BKSRU 03:54 12-08-2012 Цитата: В двух словах - это подстрочник.
Спасибо за подробные разъяснения, узнал много нового для себя! Раньше как-то не обращал внимания на эти опции.
Но всё-таки на заданный вопрос я ответа так и не получил. Я имел в виду
окно (режим) словаря (5-я сверху команда в выпадающем меню при клике по треугольной кнопке в правом верхнем углу главного окна, под системными кнопками). Непонятна сама концепция: в этом окне можно выбрать
только один язык, хотя понятно, что в переводе текста по самой его сути должны участвовать два языка: с какого и
на какой. Причём этот вопрос относится и к случаю ручного ввода исходного текста в окно словаря, и к вставке туда исходного текста, скажем, через команду "Search for..." из контекстного меню к тексту в главном окне программы.
И ещё. В главном окне перевода можно выбрать вариант автоматического определения языков (Auto-Detect), собственно, как раз именно этот вариант и предлагается по умолчанию после инсталляцци. Автоматическое определение языка исходного (переводимого) текста более или менее понятно, существующие алгоритмы позволяют угадать язык с большой степенью вероятности. Но как QTranslate догадается, на какой язык мне нужно перевести этот исходный текст?
Тот же самый вопрос и про всплывающее окно автоматического перевода текста, выделенного в окне другого приложения: откуда QTranslate знает, на какой язык этот текст переводить?
Добавлено: Ещё вопрос на другую тему. При инсталляции сабжа можно выбрать, инсталлировать ли его в систему или как "портабельный" вариант с хранением настроек в рабочей папке программы. А как быть, если я при инсталляции выбрал вариант с интеграцией, а потом решил перейти на портабельный вариант? Какие файлы надо скопировать и какие ключи системного реестра исправить?