Ru-Board.club
← Вернуться в раздел «Программы»

» QTranslate

Автор: BKSRU
Дата сообщения: 06.12.2011 15:05
Ну если так рассуждать, то ничего больше не надо.
Реально же много чего надо. И если уж на то пошло, то перечислю чего бы хотелось видеть в QTranslate:
- Режим перевода в реальном времени (ни какого увеличения нагрузки не наблюдал при использовании конкурирующих программ). Это есть у "Client for Google Translate" и у OnTranslator. Очень полезная вещь.
- Добавление словарей и поддержка словарей XDXF. Очень удобное переключение между словарями. Это в Про версии Client for Google Translate. Понимаю, что это сложно. Но черт с этим, можно, что нибудь прикрутить стороннее.
- У OnTranslator есть удобные кнопки копирования в буфер обмена. Этим удобно пользоваться для составления словарей или для общения.
- В Google есть отличный спелчеккер. Это есть в в онлайн версии (вебстраничке). Не знаю есть в новых версиях Client for Google Translate. А хорош он тем, что предлагает исправлять и не только правописание, но и грамматику. Это сложно, но раз уж перечислять, чего бы желал видеть...
- Ну и что греха таить Интерфейс конкурентов симпатичнее.
... фантазия может разыграться
Понимаю, что все это сложновато. Но первый пункт обязателен.
Thanks.
Автор: plander
Дата сообщения: 06.12.2011 15:17
BKSRU 17:05 06-12-2011
Цитата:
Ну если так рассуждать, то ничего больше не надо.
Реально же много чего надо. И если уж на то пошло, то перечислю чего бы хотелось видеть в QTranslate:
- Режим перевода в реальном времени (ни какого увеличения нагрузки не наблюдал при использовании конкурирующих программ). Это есть у "Client for Google Translate" и у OnTranslator. Очень полезная вещь.
- Добавление словарей и поддержка словарей XDXF. Очень удобное переключение между словарями. Это в Про версии Client for Google Translate. Понимаю, что это сложно. Но черт с этим, можно, что нибудь прикрутить стороннее.
- У OnTranslator есть удобные кнопки копирования в буфер обмена. Этим удобно пользоваться для составления словарей или для общения.
- В Google есть отличный спелчеккер. Это есть в в онлайн версии (вебстраничке). Не знаю есть в новых версиях Client for Google Translate. А хорош он тем, что предлагает исправлять и не только правописание, но и грамматику. Это сложно, но раз уж перечислять, чего бы желал видеть...
- Ну и что греха таить Интерфейс конкурентов симпатичнее.
... фантазия может разыграться
Понимаю, что все это сложновато. Но первый пункт обязателен.
Thanks.

1. согласен нужно добавить
2. на счет словарей не знаю что сказать
3. кнопки копирования, это что еще такое?? а ctr+c и ctrl+v это уже не комильфо?
4. спелчекер и в кутранслейте есть, если не ошибаюсь! и о какой грамматике вы говорите, если переводчики сами по себе переводят из рук вон плохо? программа тут не при чем
5. при чем тут внешний вид программы? ее принцип не глаз радовать а тексты переводить! и интерфейс у кутранслейта самый лучший, все в нем замечательно, и ничего в интерфейсе менять и добавлять не надо! программа нужна чтобы переводить текст
Автор: Quest272
Дата сообщения: 06.12.2011 15:29
BKSRU

Цитата:
Звук пропал, при этом при нажатии кнопки звука, программа вываливается

Запусти (командную строку с правами Администратора)
и выполни в ней следующую команду (только путь к папке Windows может отличаться):
c:\Windows\SysWOW64\regsvr32.exe quartz.dll

Это перерегистрация Windows DirectShow codecs.
Можешь установить последнюю версию 3.0.0 и проверить звук ?
Автор: mihas83
Дата сообщения: 06.12.2011 15:42
plander,


Цитата:
зачем из легкой быстрой удобной программки делать нахлабученную непонятную чудуюду, в которой половина фич будет не нужна плюс будет потреблять памяти в разы больше?


Вот-вот.
Это больше всего меня и беспокоит.

Более половины фич Microsoft Office почти никто, никогда не использует, а ведь тоже были ''благие'' пожелания...


Цитата:
если изменения будут незначительны то было бы хорошо увидеть этот мгновенный перевод


Солидарен.
Автор: BKSRU
Дата сообщения: 06.12.2011 15:47
plander

Цитата:
3. кнопки копирования, это что еще такое?? а ctr+c и ctrl+v это уже не комильфо?

В окне программы есть кнопка копировать перевод. Во всплывающем меню есть иконка копировать. Тот кто занимается изучением Английского тот оценит. Но что бы было яснее, то это очень удобно использовать совместно с менеджером буфера. Быстро создается свой словарик для повторения/заучивания. Кстати, дарю идею. Если осилите хотя бы текстовый буфер. Это будет очень удобно и оценят многие. Такой фишки нет ни у кого.


Цитата:
4. спелчекер и в кутранслейте есть, если не ошибаюсь! и о какой грамматике вы говорите, если переводчики сами по себе переводят из рук вон плохо? программа тут не при чем

Если я пишу на английском, то спеллчекер работает. И это то же оценят те кто учится правильно писать. Ну а если Вы владеете грамматикой, то поправить не сложно конструкцию, особенно если перевод в реальном режиме времени работает.
Если же Вы просто общаетесь и при этом не учитесь правильно писать, то это действительно смешно .
Ну для любителей такого общения, наверное была не плоха кнопка, которая сбрасывала бы перевод в скайп/аську...

Ну а на счет улучшения и всего остального я не настаиваю. Просто ответил на то, что мол нечего улучшать и добавлять. Есть что!
Автор: Quest272
Дата сообщения: 06.12.2011 16:16
BKSRU

Цитата:
Режим перевода в реальном времени (ни какого увеличения нагрузки не наблюдал при использовании конкурирующих программ).

Это добавить несложно, просто на каждое изменение текста будет посылаться запрос на перевод.

Цитата:
Добавление словарей и поддержка словарей XDXF

Если время будет. Много работы. Но самое сложное проработать интерфейс программы для работы со словарём, чтобы не намутить всякого.
Автор: BKSRU
Дата сообщения: 06.12.2011 17:46
Quest272
Я не настаиваю на всем остальном. Так просто, что бы хотелось видеть . Если уж спросили.
Просто я обитаю на форуме для изучающих английский. И сам создаю для себя среду для изучения английского. В общем то поэтому знаю, что нужно. Пока выкручиваюсь функционалом нескольких программ.
Понимаю, что программа изначально рассчитывается для чайников. Но не плохо бы было если бы немного обратили внимание и на пользователей, которые используют подобные вещи для обучения. Тут поле не паханое.
Сам я, конечно против лишних функций. Только необходимое. Нужен функционал и удобства - эргономика. Как можно меньше нажимать на кнопки и отвлекаться на вторичные процедуры.
Если в дальнейшем программа будет обрастать хорошим, нужным функционалом, я только за!
Но вот мгновенный перевод это уже как за правило.
Опять не настаиваю, но может обратите внимание на то, что многие программы используют не синтезированный звук, а библиотеки файлов. Может когда на будущее задумаете подобное. К примеру у меня библиотека слов 42000 (.wav). TranslateIt берет файл от туда, если нет то использует речевой движок. Хотя надо признать, что движки сейчас не плохие. Но привыкать к правильному произношению лучше нейтивному, а не приобретать руинглиш (в плане произношения).
Спасибо, что прислушиваетесь к мнению пользователей !
Автор: Quest272
Дата сообщения: 06.12.2011 17:55
BKSRU

Цитата:
Запусти (командную строку с правами Администратора)
и выполни в ней следующую команду (только путь к папке Windows может отличаться):
c:\Windows\SysWOW64\regsvr32.exe quartz.dll
 
Это перерегистрация Windows DirectShow codecs.
Можешь установить последнюю версию 3.0.0 и проверить звук ?

Please, check it out.
Автор: BKSRU
Дата сообщения: 06.12.2011 18:20

Цитата:
Please, check it out.

ОК!
Днем. Сейчас у нас глубокая ночь.
Автор: mihas83
Дата сообщения: 06.12.2011 18:38

Цитата:
создаю для себя среду для изучения английского.


BKSRU,

QTranslate, не прога для изучения английского...


Цитата:
многие программы используют не синтезированный звук, а библиотеки файлов


Не самая главная функция в переводе.

А за универсальность всегда надо платить скоростью, удобностью, доп. багами...
Автор: BKSRU
Дата сообщения: 07.12.2011 04:53
Quest272

Цитата:
Please, check it out.

Если речь о звуке, то в общем то он и так появился. Систему переустанавливал. Перерегистрацию Windows DirectShow codecs поризвел.
Но вот иконки у выделенной области нет.

Добавлено:
mihas83

Цитата:
QTranslate, не прога для изучения английского...

А для чего эта программа ?
- Если речь идет об общении, то это довольно смешно. Особенно если нет понятий о грамматике и не можете налету исправлять ошибки.
- Если речь идет просто о переводе статьи/области/абзаца, то извините с большим успехом у меня это делает кнопка с небольшим скриптом.
- Если рассматривать для обучения, то маловато возможностей. Без мгновенного перевода, это действительно не обучение. Правда есть своя оригинальность - можно посмотреть различные варианты перевода. Гугл рулит пока и видимо с переходом на коммерческую основу, следит за улучшением сервиса и развитием.

Если же рассматривать эту программу как комплексный вариант и обеспечить хорошим функционалом, то она будет популярной среди всех категорий вышеперечисленных. Нужно взять все самое лучшее и добавить свою изюминку.


Цитата:
А за универсальность всегда надо платить скоростью, удобностью, доп. багами...

О а какой потере производительности может идти речь? Функций минимально требуется.
Гугловскую программку я сделал за несколько минут . И она обладает мгновенным переводом и тем самым спелчеккером, помогающем не наделать ошибок как орфографических, так и грамматических .
Ну просто хотелось бы что бы была одно универсальная программка? А не приходилось делать солянку из нескольких (хотя не плохо получается ). Полагаю проблема в том, что пользователи каждый по раздельности знает чего хотят. Но разработчики не всегда могут понять, чего именно.
Здесь радует, что Quest272 свободно общается с пользователями и может идти на встречу.
Thanks!
Автор: mihas83
Дата сообщения: 07.12.2011 07:21
BKSRU,


Цитата:
- Если речь идет просто о переводе статьи/области/абзаца, то извините с большим успехом у меня это делает кнопка с небольшим скриптом.  


Полагаю, QTranslate предназначен прежде всего для этого.
Не думаю, что твоя ''кнопка с небольшим скриптом'' удобнее...


Цитата:
Полагаю проблема в том, что пользователи каждый по раздельности знает чего хотят. Но разработчики не всегда могут понять, чего именно.


И очень часто просят противоположные ''фичи''...
Открой ''Версия для печати''' и посмотри.
Автор: BKSRU
Дата сообщения: 07.12.2011 07:48
mihas83

Цитата:
Полагаю, QTranslate предназначен прежде всего для этого.
Не думаю, что твоя ''кнопка с небольшим скриптом'' удобнее...

Вот как раз для этого нажимаю кнопочку и у меня переводиться вся интернет страничка (статья), если выделяю фрагмент, то естественно переводится фрагмент. Причем кнопка одна, а определение языков автоматическое... Читать статьи приходиться не только английские, но и немецкие. Иногда французские...
Если дело офлайнстатей, то QTranslate пригодиться. Но это маловостребовано и альтернативы есть.
Так, что здесь как раз поле пахано/перепахано...
Я ни в коем случае не критикую программу. All Ok ! Я лишь за то, что бы функционал расширялся и охватывал больше пользователей (ну и меня в том числе ).
И то же против лишнего перегружения ненужным функционалом. Но для этого надо действительно, разобраться, что лишнее (для пользователей эгоистов ), а что нужное.

Ну вот такой вариант. Нельзя ли отправлять поисковый запрос в такие популярные сервисы как Oxford Advanced Learners Dictionary http://oald8.oxfordlearnersdictionaries.com/dictionary/crumpet Или Мультитран http://www.multitran.ru/
Т.е. при выборе слова, нажимаем кнопку и запрос отправлен .Среди продвинутых пользователей (учащихся, преподавателей...) эти поисковики популярны.
Я не настаиваю. Просто предлагаю попробовать. Вдруг идея понравится. Все таки не плохая альтернатива офлайн прикручиваемым словарям.
У меня все это есть. Есть хорошая программка, которая автоматом отправляет запрос по словарю. На главной страничке слово и статья, а с боку выбираю популярный онлайн словарей.
Просто не плохо когда под рукой парочка нужных, популярных онлайн словарей.
Автор: Nichron
Дата сообщения: 07.12.2011 09:02
BKSRU
Извините, но что-то много у Вас словарей и кнопочек для знающего английский. Может, ну его нафиг и просто пользоваться языком? Без костылей уже.
А эта программка для не владеющих и не желающих владеть. Ни в коем случае не для изучения языка. Странно, что это неясно кому-то.
Автор: Inko7
Дата сообщения: 07.12.2011 09:03

Цитата:
Цитата:
Полагаю, QTranslate предназначен прежде всего для этого.
Не думаю, что твоя ''кнопка с небольшим скриптом'' удобнее...

Вот как раз для этого нажимаю кнопочку и у меня переводиться вся интернет страничка (статья), если выделяю фрагмент, то естественно переводится фрагмент. Причем кнопка одна, а определение языков автоматическое... Читать статьи приходиться не только английские, но и немецкие. Иногда французские...

Также думаю, что QTranslate прежде всего для перевода статьи/области/абзаца. Можно наращивать функционал только с минимальной потерей скорости/производительности и главное перегруза интерфейса.
Аналогично, работаю с текстами/сайтами на различных языках. Для браузеров, действительно есть много кнопок, но QTranslate является в данном случае кроссплатформенным - АБСОЛЮТНО любая программа с поддержкой выделения текста!
Автор: BKSRU
Дата сообщения: 07.12.2011 09:17
Nichron

Цитата:
А эта программка для не владеющих и не желающих владеть.

Надеюсь разработчик иного мнения.

Цитата:
Извините, но что-то много у Вас словарей и кнопочек для знающего английский. Может, ну его нафиг и просто пользоваться языком? Без костылей уже.

Технический текст могу. И поверьте все кнопочки у меня не лишние .
Есть просто две категории: те кто не знают как и те кто знает как

Inko7

Цитата:
QTranslate является в данном случае кроссплатформенным - АБСОЛЮТНО любая программа с поддержкой выделения текста!

И заметьте не единственная. Хотелось бы, что бы наша была лучше
Автор: mihas83
Дата сообщения: 07.12.2011 09:25
Inko7


Цитата:
QTranslate прежде всего для перевода статьи/области/абзаца. Можно наращивать функционал только с минимальной потерей скорости/производительности и главное перегруза интерфейса.


Вот и я пытаюсь ''донести'' это BKSRU...


Цитата:
И заметьте не единственная. Хотелось бы, что бы наша была лучше


Она и так лучшая...


Цитата:
И поверьте все кнопочки у меня не лишние .


BKSRU, ну так и ''сваяй'' с них комбайн...

Автор: BKSRU
Дата сообщения: 07.12.2011 09:38
mihas83
Хороший подстрочник должен:
- Правильно переводить. Не от разработчика зависит, но кое, что можно сделать.
- Быть справочником. Что бы всегда можно было узнать, не только перевод, но и просмотреть словарные статьи.
- Грамотно подобранным функционалом.
- Грамотная эргономика.
Все это в целом можно использовать как один из инструментов обучения, в том числе...

И что так уцепились за производительность. С чего бы это производительность упала ? Никто не просит перегружать кнопочками. В конце концов интерфейс можно сделать настраиваемым. Учитесь у конкурентов.

Автор: mihas83
Дата сообщения: 07.12.2011 09:41
BKSRU,


Цитата:
И что так уцепились за производительность


Потому, что в данном случае, это главное.


Цитата:
Грамотно подобранным функционалом


Вот-вот...
Автор: BKSRU
Дата сообщения: 07.12.2011 09:46
mihas83

Цитата:
BKSRU, ну так и ''сваяй'' с них комбайн...

Поверьте, все работает отлично. Но почему бы не сделать еще лучше и удобнее?
Автор: mihas83
Дата сообщения: 07.12.2011 10:50

Цитата:
Поверьте, все работает отлично. Но почему бы не сделать еще лучше и удобнее?


BKSRU,

так все карты в твоих руках...
Автор: plander
Дата сообщения: 07.12.2011 11:48
BKSRU 06:53 07-12-2011
Цитата:
Цитата: QTranslate, не прога для изучения английского...
А для чего эта программа ?
- Если речь идет об общении, то это довольно смешно. Особенно если нет понятий о грамматике и не можете налету исправлять ошибки.
- Если речь идет просто о переводе статьи/области/абзаца, то извините с большим успехом у меня это делает кнопка с небольшим скриптом.  
- Если рассматривать для обучения, то маловато возможностей. Без мгновенного перевода, это действительно не обучение. Правда есть своя оригинальность - можно посмотреть различные варианты перевода. Гугл рулит пока и видимо с переходом на коммерческую основу, следит за улучшением сервиса и развитием.  
 
Если же рассматривать эту программу как комплексный вариант и обеспечить хорошим функционалом, то она будет популярной среди всех категорий вышеперечисленных. Нужно взять все самое лучшее и добавить свою изюминку.

Xватит уже чушь нести! Что вы все заладили со своим изучением языка? программа переводчик призвана переводить текст блин!!!
~ если вы хотите изучать английский язык, то для этого есть специальные программы и учебники! берите их и учите язык!
~ если вас так беспокоит грамматика ваша при общении, то я еще раз повторюсь переводчик это не лучший способ научиться грамотно излагать мысли на английском, ибо переводчики переводят через *опу!
~ если вы хотите переводить лишь текст в браузере то естественно кутранслейт вам не нужен, подойдет ваш скрипт, но ваш скрипт не сможет перевести там где сможет кутранслейт!
BKSRU 09:48 07-12-2011
Цитата:
Если дело офлайнстатей, то QTranslate пригодиться. Но это маловостребовано и альтернативы есть.
Так, что здесь как раз поле пахано/перепахано...

и вообще не понятно, если другие проги вам нравятся больше и они лучше, так и юзайте их в чем проблема то? так нет, вы хотите из кутранслейта сделать копии таких же прог, зачем это нужно? все будет одинаково разное будет только название прог, зачем это делать то???

Цитата:
Я ни в коем случае не критикую программу. All Ok ! Я лишь за то, что бы функционал расширялся и охватывал больше пользователей (ну и меня в том числе ).

функционал нужно добавлять серьезные и нужные вещи, а не кучу всяких разных ненужных мелочей! еще раз повторюсь вы хотите сделать из кутранслейта копию других прог, накой это надо?
Я обеими руками за то, чтобы расширять функционал и делать прогу более удобной и полезной, но подходить нужно к этому с разумной стороны, а не пихать в нее все подряд!

BKSRU 11:17 07-12-2011
Цитата:
Цитата: А эта программка для не владеющих и не желающих владеть.
Надеюсь разработчик иного мнения.

любой человек в течении своей жизни всему учится, а так же учит слова фразы и грамматику когда переводит через прогу текст!
Я еще раз повторюсь, есть проги специальные для изучения английского, а так же учебники аудиокниги и много еще другого, в чем дело почему вы по ним не учитесь??? *лять, переводчик нужен чтоб переводить текст или непонятные отдельный фразы! вы бы уже давно перестали тут флудить на эту тему и давно бы уже выучили английский и перестали пользоваться своими кнопочками и переводчиками!

Цитата:
BKSRU
Извините, но что-то много у Вас словарей и кнопочек для знающего английский. Может, ну его нафиг и просто пользоваться языком? Без костылей уже.
А эта программка для не владеющих и не желающих владеть. Ни в коем случае не для изучения языка. Странно, что это неясно кому-то.

по-моему он тупо набивает посты...

п.с. на этот мой пост отвечать и продолжать эту тему не надо, спасибо.
Автор: Loafer
Дата сообщения: 07.12.2011 13:58
Успокойтесь, он просто посты набивает.
Автор: AZJIO
Дата сообщения: 08.12.2011 05:00
1. В шапке указана последняя версия 2.31, а на сайте программы версия 3

2
Цитата:
3. Возможность назначения "горячих" клавиш
где они назначаются, в каком меню? У меня проги используют клавиши, а QTranslate их переназначает.

3. Управление действительно можно было бы сделать поудобней. Например кнопка "перевести" должна вставить текст из буфера и перевести его. Хотелось бы автоматом получать обратный перевод текста для проверки, как это делает "Translate Client", иначе приходится постоянно копировать текст туда-сюда, проверяя правильность. Приходится не только переводить готовые тексты, но и свои переводить на англ. яз. и обратный перевод помогает понять правильно ли текст переведён на англю яз.
Автор: ylay
Дата сообщения: 08.12.2011 07:30
AZJIO

Цитата:

Цитата: 3. Возможность назначения "горячих" клавиш

где они назначаются, в каком меню?
Автор: mihas83
Дата сообщения: 08.12.2011 11:38
AZJIO

Цитата:
Управление действительно можно было бы сделать поудобней. Например кнопка "перевести" должна вставить текст из буфера и перевести его. Хотелось бы автоматом получать обратный перевод текста для проверки, как это делает "Translate Client", иначе приходится постоянно копировать текст туда-сюда, проверяя правильность. Приходится не только переводить готовые тексты, но и свои переводить на англ. яз. и обратный перевод помогает понять правильно ли текст переведён на англю яз.


Kaк текст попал в буфер?
Ты ведь его мог в ''первоисточнике'' отметить и после двойного нажатия Ctrl oн окажется в проге.

А обратный перевод я получаю путем выделения перевода и повторного использовния QTranslate уже в режиме мыши...
Автор: plander
Дата сообщения: 10.12.2011 11:11
кстати, все забываю спросить, что это каспер мне хочет сказать?

Автор: mihas83
Дата сообщения: 10.12.2011 11:13
plander,


Цитата:
каспер мне кое что говорит


Каспер прав.

QTranslate делает ''перехват''.
Автор: plander
Дата сообщения: 10.12.2011 11:15
mihas83 ну а кутранслейт никакую там инфушечку тайком никуда не передает?
сори за офтопчик нубский
Автор: mihas83
Дата сообщения: 10.12.2011 11:18

Цитата:
кутранслейт никакую там инфушечку тайком никуда не передает?


plander, не думаю.
Разреши ему это в Каспере, чтобы он перестал тебя ''огорчать''.

Страницы: 12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485

Предыдущая тема: BoxedApp Packer и InstallAware Virtualization


Форум Ru-Board.club — поднят 15-09-2016 числа. Цель - сохранить наследие старого Ru-Board, истории становления российского интернета. Сделано для людей.