Ru-Board.club
← Вернуться в раздел «Программы»

» QTranslate

Автор: Quest272
Дата сообщения: 14.07.2012 14:21
BKSRU

Цитата:
в дополнительное окно

Ты имеешь в виду главное окно ? Просто я про то, что если включен Моментальный перевод, текст автоматически переводится после вставки.
Автор: BKSRU
Дата сообщения: 14.07.2012 14:40
Quest272
Да. Имею ввиду главное окно. Моментальный перевод включен. Но при вставке текста перевод не следует. Должен?
Вот если начинаю, что либо вводить, то срабатывает моментальный перевод.
Автор: Quest272
Дата сообщения: 14.07.2012 23:30
BKSRU

Цитата:
Моментальный перевод включен. Но при вставке текста перевод не следует. Должен?

Должен срабатывать. Непонятно почему не работает.

Добавлено:
Разобрался. Ты используешь Menu->Paste . Я обычно использую Ctrl+V. Исправлю (но тока для Моментального перевода).
Автор: oshizelly
Дата сообщения: 17.07.2012 14:05
Если дисплей не очень контрастный (или находится на открытом воздухе, или просто используется малоконтрастная цветовая схема Windows), то практически невозможно определить, какой именно сервис из нижнего ряда вкладок является активным (см картинку).
Нельзя ли как-то это поправить: либо сделать более явным отличие раскраски активной вкладки, либо просто добавить какой-то элемент, ну, там галочку или кружок или рамку вокруг надписи.

А ещё было бы здоров в 1-й строке окна под заголовком, там, где указано текущее направление перевода и где куча свободного места, добавить указание на текущий сервис, например, вот так: Russian to English (Google Translate)

Спасибо!
Автор: AZJIO
Дата сообщения: 18.07.2012 01:50

Цитата:
невозможно определить, какой именно сервис из нижнего ряда вкладок

Тоже согласен, иногда всматриваюсь, вместо того чтоб краем глаза видеть какая кнопка подсвечена.
Автор: Quest272
Дата сообщения: 18.07.2012 13:40
oshizelly, AZJIO
Буду смотреть.
Автор: chq
Дата сообщения: 20.07.2012 01:53
Сегодня (точнее уже вчера) переводил текст, переводчик хорош. Но стабильно где то каждые полчаса вылетал с ошибкой при попытке перевода. Кто связь с разработчиком держит, напишите ему. Операционная система: Windows 7 x64
Автор: vapod
Дата сообщения: 20.07.2012 10:42
chq

Цитата:
Кто связь с разработчиком держит, напишите ему

Уважаемый Quest272 (сообщение как раз над Вашим) - это и есть автор, т.ч. Вы уж напрямую...
Лично у меня программа работает как часики (win7 x32).
Автор: dedmazai1870
Дата сообщения: 20.07.2012 11:35
chq
Может Настройки --> Интернет --> Таймаут увеличить?
Автор: Quest272
Дата сообщения: 20.07.2012 11:44
chq
Так просто сложно определить проблему, думаю что даже сообщение с ошибкой не поможет. Честно говоря у меня даже нет предположений в какую сторону копать.
Автор: chq
Дата сообщения: 20.07.2012 13:38
Я еще и сам не смотрел более подробно. Времени нету, мне отчет доделать нужно. После этого тоже не будет возможности, интернета не будет в следующем месяце. Вот и написал, чтобы посмотрел кто то.
dedmazai1870 я посмотрю, спасибо.
Автор: mihas83
Дата сообщения: 20.07.2012 14:06

Цитата:
Я еще и сам не смотрел более подробно. Времени нету, мне отчет доделать нужно и защитить.

chq,
правильно.
Главное - озадачить других...

Цитата:
После этого тоже не будет возможности, интернета не будет в следующем месяце.

Тем более...
Автор: Sergey 82
Дата сообщения: 20.07.2012 14:50

Цитата:
вылетал с ошибкой при попытке перевода.

Был у меня один раз подобный вылет. Увеличил в Настройки --> Интернет --> Таймаут с дефолтных 10 сек до максимальных 60 сек. После этого вылетов больше не было.
Автор: mihas83
Дата сообщения: 20.07.2012 14:52
Sergey 82

Цитата:
ыл у меня один раз подобный вылет. Увеличил в Настройки --> Интернет --> Таймаут


Ну это же то, что и предложил ему dedmazai1870.
Но chq пока некогда проверить...
Автор: chq
Дата сообщения: 20.07.2012 21:39
Какие вы все радушные Выше же писал что посмотрю и поблагодарил за наводку. Все так активно обсуждать мой пост стали, что аж как то не по себе становится.
Автор: 1Nata
Дата сообщения: 29.07.2012 14:43
AnVn (21:24 09-11-2010)
Цитата:
4. Функция проговаривания (озвучивания) переводимого и переведённого текста

Обновилась до 3.5.1, перестала у меня работать эта функция. С чем это м.б.связано?
Автор: dedmazai1870
Дата сообщения: 29.07.2012 15:16
Quest272
Кстати, в Google проговаривает текст только английский. То есть если в главном окне (которое вызывается Double Ctrl) с исходным английским текстом нажать проговаривание, говорит по английски. В окне с русским переводом нажать - тоже говорит по английски. В Microsoft проговаривает текст правильно английский/русский.
UPD: хотя не всегда. Для слова Translate именно так, как написал. В других случаях гугл говорил по русски. Странно.

Добавлено:
1Nata
Может что то в системе поломалось? Вставьте в текстовом редакторе строчку:
CreateObject("SAPI.SpVoice").Speak"I love you, my user"
и сохраните файл с расширением .vbs, например computer_sex.vbs
Запустите. Если скажет женским голосом - у Вас Windows 7, мужским - XP. Ничего не скажет - проблемы в системе. Какая у Вас система, настройки в разных местах, помочь сложно?
Автор: 1Nata
Дата сообщения: 29.07.2012 17:08
dedmazai1870 (16:16 29-07-2012)
Цитата:
Может что то в системе поломалось?

Сразу после обновления проги?

dedmazai1870 (16:16 29-07-2012)
Цитата:
Какая у Вас система

WinXP SP3

ЗЫ Файл запустила-всё в порядке в системе.

ЗЗЫ Разобралась. Не все же службы имеют аудио перевод.
Автор: dedmazai1870
Дата сообщения: 29.07.2012 20:18
1Nata
Работает - и ладно!
Автор: Berimor2000
Дата сообщения: 31.07.2012 11:16
Прога отличная! Отдельное спасибо за словарь. Иметь несколько сервисов в одном окошке — это здорово. Несколько просьб к разработчику:

1. Было бы неплохо иметь возможность настраивать порядок сервисов в словаре. Например, мне лично было бы удобнее сначала смотреть в Мультитран, потом в Вики, потом в Гугл.
2. Часто приходится работать в Ворде, выделяя оригинал не мышью, а стрелками + Shift. В этом случае у меня почему-то не появляется значок программы для перевода или заглядывания в словарь, приходится выделять именно мышью, это не всегда удобно.
3. Сочетание клавиш Ctrl+W часто используется в разных программах для закрытия документа. Пришлось отключить использование сочетаний вообще. Хотелось бы иметь возможность менять сочетания самостоятельно.
Автор: dedmazai1870
Дата сообщения: 31.07.2012 11:26
Berimor2000
1. В настройках- Сервисы, выбираешь и справа стрелочки, как тебе удобно.
2. Значок и не появится. Используй Double Ctrl, или настрой у себя в Горячие клавиши - Главное окно.
3. В чём проблема то? Там всё настраивается, что не нужно - убирается.


Автор: Berimor2000
Дата сообщения: 31.07.2012 14:35
Спасибо, получилось.
1 и 3 сразу не увидел, теперь всё вообще замечательно.
2 хорошо, но нет кнопки "заменить выделенный текст переводом", а при выделении мышкой есть кнопка "b<>a", очень удобно.
Автор: dedmazai1870
Дата сообщения: 31.07.2012 15:38
А ты назначь для всплывающего окна Shift+Z, там будет кнопка "b<>a" и для словаря Shift+X Как раз получится - выделил стрелками, нажал Z не отпуская шифта... Или как удобно - будет и всплывающее окошко и словарь.
Автор: Quest272
Дата сообщения: 31.07.2012 19:21
Berimor2000

Цитата:
нет кнопки "заменить выделенный текст переводом", а при выделении мышкой есть кнопка "b<>a", очень удобно

Можешь настроить горячие клавиши для "Заменить выделенный текст переводом" в настройках.
Автор: LonerDergunov
Дата сообщения: 10.08.2012 02:29
При попытке перевести 50 кб текста в QTranslate через гугл-переводчик, QTranslate стабильно вылетает с ошибкой "Память не может быть read". Понятно, что объём занадто большой, но может стоит сделать проверку и выдавать сообщение или переводить только начальный фрагмент текста.
Автор: Quest272
Дата сообщения: 10.08.2012 12:30
LonerDergunov
Исправлю.
Автор: oshizelly
Дата сообщения: 12.08.2012 01:10
Пытаюсь разобраться с функций словаря, но пока не очень успешно: так и не сумел выяснить методом научного тыка, как это должно работать. Смущает, что там всего одно поле ввода, хотя, по логике, вроде бы должно быть два: с какого языка и на какой (как в переводчике). Объясните, плиз, в двух словах.

И ещё, нельзя ли сделать так, что при открытии окна словаря в строку ввода автоматически вставлялся текст (скажем, первые одно или несколько слов) из верхнего окна переводчика?

Спасибо!
Автор: BKSRU
Дата сообщения: 12.08.2012 03:54
oshizelly
В двух словах - это подстрочник.
В нескольких фразах, как работает:
- Режим 1 - подстрочный: Выделяем где угодно слова/фразы/предложения - выскочит (в зависимости от настройки) либо иконка, либо окно перевода (внизу выбираете желаемый сервис OnLine). На кнопки нажимайте, экспериментируйте. Вы скорее всего использовали этот режим. Если это окно подвергните изменениям (перетащите, измените размер), то оно перестанет исчезать. Все, что будите выделять, в нем появиться перевод.
- Режим 2. - оконный: Нажимаем на иконку внизу (трэе). Появиться то окно о котором вы спрашивали. При вводе слов мгновенный перевод. Экспериментируйте с кнопками.

Также есть возможность вывода словарных статей в привычной форме популярными OnLine переводчиками.


Добавлено:
oshizelly


Цитата:
И ещё, нельзя ли сделать так, что при открытии окна словаря в строку ввода автоматически вставлялся текст (скажем, первые одно или несколько слов) из верхнего окна переводчика?

В подстрочном режиме выбирайте кнопку в виде книжечки.
И в главном и всплывающем окне если что то выделить, то можно из контекстного меню выбрать "search for".
Автор: oshizelly
Дата сообщения: 12.08.2012 22:46
BKSRU 03:54 12-08-2012
Цитата:
В двух словах - это подстрочник.

Спасибо за подробные разъяснения, узнал много нового для себя! Раньше как-то не обращал внимания на эти опции.

Но всё-таки на заданный вопрос я ответа так и не получил. Я имел в виду окно (режим) словаря (5-я сверху команда в выпадающем меню при клике по треугольной кнопке в правом верхнем углу главного окна, под системными кнопками). Непонятна сама концепция: в этом окне можно выбрать только один язык, хотя понятно, что в переводе текста по самой его сути должны участвовать два языка: с какого и на какой. Причём этот вопрос относится и к случаю ручного ввода исходного текста в окно словаря, и к вставке туда исходного текста, скажем, через команду "Search for..." из контекстного меню к тексту в главном окне программы.

И ещё. В главном окне перевода можно выбрать вариант автоматического определения языков (Auto-Detect), собственно, как раз именно этот вариант и предлагается по умолчанию после инсталляцци. Автоматическое определение языка исходного (переводимого) текста более или менее понятно, существующие алгоритмы позволяют угадать язык с большой степенью вероятности. Но как QTranslate догадается, на какой язык мне нужно перевести этот исходный текст?

Тот же самый вопрос и про всплывающее окно автоматического перевода текста, выделенного в окне другого приложения: откуда QTranslate знает, на какой язык этот текст переводить?




Добавлено:
Ещё вопрос на другую тему. При инсталляции сабжа можно выбрать, инсталлировать ли его в систему или как "портабельный" вариант с хранением настроек в рабочей папке программы. А как быть, если я при инсталляции выбрал вариант с интеграцией, а потом решил перейти на портабельный вариант? Какие файлы надо скопировать и какие ключи системного реестра исправить?
Автор: Quest272
Дата сообщения: 12.08.2012 23:25
oshizelly

Цитата:
Непонятна сама концепция: в этом окне можно выбрать только один язык, хотя понятно, что в переводе текста по самой его сути должны участвовать два языка: с какого и на какой.

С какого - определяется автоматически с помощью Google translate, на какой - ты выбираешь из списка языков.

Цитата:
При инсталляции сабжа можно выбрать, инсталлировать ли его в систему или как "портабельный" вариант с хранением настроек в рабочей папке программы. А как быть, если я при инсталляции выбрал вариант с интеграцией, а потом решил перейти на портабельный вариант? Какие файлы надо скопировать и какие ключи системного реестра исправить?

Проще всего сделать uninstall, затем install как портативную версию. Но если нужно сохранить настройки:
1) Копируем папку c:\Documents and Settings\ТВОЁ_ИМЯ_ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ\Application Data\QTranslate\ (путь может быть другим, зависит от версии ОС) например на диск d:\QTranslate;
2) Делаем Uninstall;
3) Устанавливаем портативную версию (Допустим в папку d:\Portable\QTranslate);
4) Копируем файлы из d:\QTranslate (сохранили ранее) в папку d:\Portable\QTranslate\Data.

Страницы: 12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485

Предыдущая тема: BoxedApp Packer и InstallAware Virtualization


Форум Ru-Board.club — поднят 15-09-2016 числа. Цель - сохранить наследие старого Ru-Board, истории становления российского интернета. Сделано для людей.