Ru-Board.club
← Вернуться в раздел «Программы»

» QTranslate

Автор: alexxer
Дата сообщения: 10.10.2012 14:26
Парочка некритичных багов в версии 3.5.1:

1. Если включить режим мыши, при выделении очень большого куска текста (например, 10 листов в Word) и попытке его перевести QTranslate крашится. Понятно, что такая ситуация (попытка перевода очень большого текста) практически никогда не возникает. Но, все-таки неприятно, что программа просто падает.

2. Моментальный перевод включен. Открываем главное окно. Набираем какой-нибудь текст. Появляется перевод. Теперь с помощью кнопки Home переходим в начало набранного текста. Удаляем с помощью кнопки Delete, например, первое слово. Ждем. Моментальный перевод не срабатывает. Приходится либо что-то набирать и удалять, либо тянуться к мышке, чтобы нажать кнопку Перевести.
Автор: Quest272
Дата сообщения: 10.10.2012 19:09
Zakkazak

Цитата:
Есть еще одно предложение .. при переводе во всплывающем окне, робот сразу же проговаривал бы слово, то есть не оставалось бы необходимости нажимать кнопку с наушниками.

Лучше использовать в этом случае горячие клавиши (Ctrl+E).

alexxer

Цитата:
1. Если включить режим мыши, при выделении очень большого куска текста (например, 10 листов в Word) и попытке его перевести QTranslate крашится.

Посмотрю.

Цитата:
2.

Исправлю.
Автор: BKSRU
Дата сообщения: 11.10.2012 08:36
Quest272
Не забудьте пожалуйста об автоматическом переводе вставленного текста и копировании всей статьи, если ничего не выделено. Обещали, напоминаю .
Автор: Quest272
Дата сообщения: 11.10.2012 16:25
BKSRU
Да, уже исправлено, будет в новом релизе.
Автор: BKSRU
Дата сообщения: 11.10.2012 17:37
Quest272

Цитата:
Да, уже исправлено, будет в новом релизе.

Thahks!
Сейчас вообще оставляю окно открытым, ставлю поверх окон в удобном месте и туда просто перетаскиваю текст. Как то удобнее. Так автоматом будет переводить?

Ну а на счет режима автоматического произношения - поддерживаю. В принципе, не плохая фишка была бы. Использую любую возможность для изучения языка.
Автор: Quest272
Дата сообщения: 11.10.2012 18:35
BKSRU

Цитата:
Сейчас вообще оставляю окно открытым, ставлю поверх окон в удобном месте и туда просто перетаскиваю текст. Как то удобнее. Так автоматом будет переводить?

Да.

Цитата:
Ну а на счет режима автоматического произношения - поддерживаю. В принципе, не плохая фишка была бы.

Пока такое добавлять не буду.
Автор: AZJIO
Дата сообщения: 13.10.2012 18:09
Quest272
На счёт "много текста" у меня тоже падала, 4000 строк. Потом стал по 1000 строк пробовать, появлялись лишние пустые строки ближе к концу текста, возможно это уже проблема Google, потом по 600 строк делил текст для стабилного перевода без коллюзий.
Автор: BKSRU
Дата сообщения: 14.10.2012 05:56
Если текст большой, то нажимаю "Перевести" несколько раз. Текст переводится постепенно полностью порциями. На некоторых сервисах это работает, в том числе в GOOGLE.
Автор: dedmazai1870
Дата сообщения: 14.10.2012 10:54
Все переводчики имеют ограничение на бесплатный перевод. Где 500 слов, где 500 или 1000 символов. Можете посмотреть описания переводчиков тут. В гугле, видимо, ограничение в 500 слов.
Автор: Quest272
Дата сообщения: 18.10.2012 17:31
Потихоньку обновил программу до 4.0.0 версии.
Автор: ass1222
Дата сообщения: 18.10.2012 18:34

Цитата:
Потихоньку обновил программу до 4.0.0 версии.

Спасибо, потестим.
Автор: BKSRU
Дата сообщения: 18.10.2012 19:39
Quest272
Спасибо за новый релиз. Приятно, что программа становится удобнее и нашли компромисс . Избавляемся от лишних промежуточных операций.
Можно сделать еще удобнее? При перетаскивании текста в окно, что бы происходило самоочищение от старого текста. Но при обычной вставке (через контекстное меню), что бы оставалось как было. Просто, сомнительно, что в первом случае кто либо будет делать составной текст, во втором вполне возможно. По моему, так бы было более практично.
Автор: AZJIO
Дата сообщения: 18.10.2012 21:13
Quest272
Спасибо, интерфейс ещё красивей, за перемещение центральной панели тоже спасибо.

Обратный перевод блекловатый, его же читать приходится.
Автор: Quest272
Дата сообщения: 18.10.2012 22:51
BKSRU

Цитата:
Можно сделать еще удобнее? При перетаскивании текста в окно, что бы происходило самоочищение от старого текста.

Посмотрю или такое возможно реализовать.
AZJIO

Цитата:
Обратный перевод блекловатый, его же читать приходится.

Сделаю темнее.
Автор: BKSRU
Дата сообщения: 19.10.2012 07:27
Quest272
Можно сделать так, что бы средний бар трансформировался при двойном нажатии на него в показать/скрыть - что бы был узкой полоской как при обратном переводе? Сейчас все равно практически все на автомате.
Автор: caxap
Дата сообщения: 19.10.2012 08:17
Quest272
Сделайте, пожалуйста, иконку приложения, соответствующую стандарту.
256x256 и т.д.
Автор: oshizelly
Дата сообщения: 19.10.2012 09:22
Quest272 22:51 18-10-2012
Цитата:

Цитата: Обратный перевод блекловатый, его же читать приходится.
Сделаю темнее.
Автор: x25
Дата сообщения: 19.10.2012 12:05

Цитата:
Сделайте, пожалуйста иконку приложения, соответствующую стандарту.

Кстати, да - иконка в трее зрительно стала выпадать из ряда других; раньше - при Джобсе - такого не было.
Автор: inapht
Дата сообщения: 19.10.2012 14:43
Иконка то что надо. На другие непохожа и посимпатишнее чем была раньше.

Мне не хватает только одной функции во всплывающем окне. Бывает надо быстро посмотреть варианты перевода некоторых слов вызывающих сомнение. Можно бы сделать, что бы при выделении слова появлялось меню с иконками вызова словаря. Оно и сейчас появляется, но слово берет уже переведенное, это бессмысленно.
Автор: Quest272
Дата сообщения: 19.10.2012 17:19
BKSRU

Цитата:
Можно сделать так, что бы средний бар трансформировался при двойном нажатии на него в показать/скрыть - что бы был узкой полоской как при  обратном переводе? Сейчас все равно практически все на автомате.

Интересная идея.

caxap

Цитата:
Сделайте, пожалуйста, иконку приложения, соответствующую стандарту.
256x256

Попробую.

oshizelly

Цитата:
Ну, тогда бы уж до кучи и какую-нибудь индикацию текущего сервиса, обещанную много месяцев назад.
было бы здоров в 1-й строке окна под заголовком, там, где указано текущее направление перевода и где куча свободного места, добавить указание на текущий сервис, например, вот так: Russian to English (Google Translate)

Просто так и не определился как лучше сделать. Добавлю наверное так: Google Translate: Russian to English

inapht

Цитата:
Мне не хватает только одной функции во всплывающем окне. Бывает надо быстро посмотреть варианты перевода некоторых слов вызывающих сомнение. Можно бы сделать, что бы при выделении слова появлялось меню с иконками вызова словаря.

Пока что нереально.

Добавлено:
caxap

Цитата:
Сделайте, пожалуйста, иконку приложения, соответствующую стандарту.
256x256 и т.д.

Хотя наверное не добавлю. Такая иконка будет весить ~170 Кб. Для программы в 400 Кб + 170 Кб как-то жирно. Подскажи плиз в каких случаях отображается иконка 256x256, только в проводнике?
Автор: caxap
Дата сообщения: 19.10.2012 18:55
Quest272

Цитата:
Подскажи плиз в каких случаях отображается иконка 256x256, только в проводнике

Ну, например, в виде ярлыка на рабочем столе. Для людей не особо разбиращихся в компах. У моего отца монитор 23 дюйма, значки и шрифты огромные (ему 76 лет, видит одним глазом и то не очень). Ему на столе ярлык - удобнее и понятнее. Я, в принципе, могу любую другую иконку на ярлык назначить или "допилить" прогу каким-нибудь редактором ресурсов, но забываю постояннно. Да и к чему этот гиморой?
А про размер значка относительно проги - дык это ваще не довод, имхо. Одна иконка компьютер не "прогнёт". Гнаться за размерами ради размера - смешно, ей богу. ТЕМ БОЛЕЕ что сама прога - 400кб. Ну будет 600, что, кто-нибудь повесится? А на экране и в проводнике смотрется приятней будет.
Иконка, знаете ли - лицо программы (косвенно говорит о её качестве). Если разраб такой мелочью не принебрёг, значит и в остальном, более серьёзном он не "продинамил". Так люди считают. Психологи утверждают, что для нового приложения- хорошая, внятная, узнаваемая иконка - треть успеха. Об этом полно материалов в сети.
Автор: x25
Дата сообщения: 19.10.2012 19:15

Цитата:
Иконка, знаете ли - лицо программы (косвенно говорит о её качестве). Если разраб такой мелочью не принебрёг, значит и в остальном, более серьёзном он не "продинамил". Так люди считают. Психологи утверждают, что для нового приложения- хорошая, внятная, узнаваемая иконка - треть успеха.  

Так и есть.
Автор: alexxer
Дата сообщения: 19.10.2012 19:26
1. В версии 4.0.0 перед показом всплывающего окошка с переводом на долю секунды возникает черный прямоугольник на его месте, причем не всегда того же размера. Немного режет глаза такое мерцание.

Сравнил с предыдущей версий, там тоже что-то подобное наблюдается. Едва заметно, но сначала выскакивает окно другого размера (не всегда) и тут же появляется уже окно с переводом.

Весь вопрос в том, можно ли сделать чтобы всплывающее окно "рендерилось" где-нибудь за кадром, а затем просто показывалось готовое без перерисовок и изменений размеров на ходу.

2. Открываем главное окно, вставляем какой-нибудь текст для перевода. Пока идет запрос, названия сервисов в нижней панели становятся бледными. Выглядит это вполне нормально. А вот надпись на кнопке с выбранным сервисом в этот момент практически пропадает, поскольку у нее темный фон.

То же самое происходит и при простом переключении сервисов для перевода. Может оставлять надпись на кнопке с выбранным сервисом в черном цвете, даже если идет запрос?

3. Кнопка "Прослушать текст" смотрится хорошо, когда используется Google Translate или Microsoft Translator. А для сервисов, которые не поддерживают озвучку, иконка наушников выглядит довольно страшненько. Логика такого решения вполне понятна. Но, может ее вообще не показывать в таких случаях?

В целом, новая версия очень радует.
Автор: BKSRU
Дата сообщения: 19.10.2012 19:35
alexxer

Цитата:
Кнопка "Прослушать текст" смотрится хорошо,когда используется Google Translate или Microsoft Translator. А для сервисов, которые не поддерживают озвучку, иконка наушников выглядит довольно страшненько. Логика такого решения вполне понятна. Но, может ее вообще не показывать в таких случаях?

Если честно, то причем тут наушники? Может, все таки, динамик установить?
Автор: caxap
Дата сообщения: 19.10.2012 19:49
Quest272
Да, уважаемый, правый клик в окне перевода пофиксите (локальзуйте), пожалуйста.
Цитата:
Для людей не особо разбиращихся в компах.

Автор: x25
Дата сообщения: 19.10.2012 20:07
Накидали замечаний/пожеланий, и лишь единицы не забыли поблагодарить.
Спасибо за программу
Автор: oshizelly
Дата сообщения: 19.10.2012 20:18
Quest272 17:19 19-10-2012
Цитата:
Просто так и не определился как лучше сделать. Добавлю наверное так: Google Translate: Russian to English

Да, вполне нормальный вариант.

caxap 18:55 19-10-2012
Цитата:
 Одна иконка компьютер не "прогнёт"... сама прога - 400кб. Ну будет 600, что, кто-нибудь повесится? А на экране и в проводнике смотрется приятней будет... Если разраб такой мелочью не принебрёг, значит и в остальном, более серьёзном он не "продинамил"

В общем-то, верное замечание. Но размер программы - это тоже косвенное указание на то, насколько она аккуратно слеплена. Так что не всё так однозначно.
Предлагаю компромисс: пусть уважаемый Quest272 выложит у себя отдельно рядом с прогой иконку 256 x 256, и ещё одну 1920 x 1200 и т.д. И кому какая понравится, тот пусть такую и качает.

Quest272
Спасибо за программу!!
Автор: Quest272
Дата сообщения: 19.10.2012 23:45
caxap
Остановлюсь на размерах иконок: 16, 32, 48, 256 (вроде как основные поддерживаемые Windows 7 размеры). Размер иконки получается небольшим.

Цитата:
правый клик в окне перевода пофиксите (локальзуйте)

Возможно добавлю локализацию менюшек.

alexxer

Цитата:
1) В версии 4.0.0 перед показом всплывающего окошка с переводом на долю секунды возникает черный прямоугольник на его месте

Исправлю.

Цитата:
2. Открываем главное окно, вставляем какой-нибудь текст для перевода. Пока идет запрос, названия сервисов в нижней панели становятся бледными. Выглядит это вполне нормально. А вот надпись на кнопке с выбранным сервисом в этот момент практически пропадает, поскольку у нее темный фон.

Насколько это важно?

Цитата:
3. Кнопка "Прослушать текст" смотрится хорошо, когда используется Google Translate или Microsoft Translator. А для сервисов, которые не поддерживают озвучку, иконка наушников выглядит довольно страшненько.

Best practice это дисаблить иконку. Попробую подобрать другую.
Автор: AZJIO
Дата сообщения: 20.10.2012 01:17
Quest272

Цитата:
Best practice это дисаблить иконку. Попробую подобрать другую.
Скрыть / показать, чем не вариант
Автор: alexxer
Дата сообщения: 20.10.2012 02:03

Цитата:
Насколько это важно?

По большому счету абсолютно не важно. Эстетическая придирка в чистом виде.

Просто, например, если канал в сеть сильно загружен, может пройти до нескольких секунд, пока QTranslate получит и отобразит перевод. И когда видишь, как на это время название текущего сервиса напрочь пропадает из окна, складывается ощущение, что так быть не должно.

Страницы: 12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485

Предыдущая тема: BoxedApp Packer и InstallAware Virtualization


Форум Ru-Board.club — поднят 15-09-2016 числа. Цель - сохранить наследие старого Ru-Board, истории становления российского интернета. Сделано для людей.