Hi BKSRU Is the username password for ftp is the same a member use to login to forum.ru-board or is it a unique username password that we have to get it from the webmaster.
» GoldenDict
xamirk
The link is dead
Добавлено:
xamirk
The link is dead
The link is dead
Добавлено:
xamirk
The link is dead
FYI
Интересно, что когда Лингво копирует текст из карточки словаря, она проверяет, есть ли пробелы вокруг тире (по некоторым грамматикам, их не надо ставить), и если их нет, то добавляет сама.
sudha79
Цитата:
I've just checked. The link is alive.
Интересно, что когда Лингво копирует текст из карточки словаря, она проверяет, есть ли пробелы вокруг тире (по некоторым грамматикам, их не надо ставить), и если их нет, то добавляет сама.
sudha79
Цитата:
The link is dead
I've just checked. The link is alive.
vladmoscow
long ago you have uploaded
LONGMAN BUSINESS ENGLISH DICTIONARY
the links are dead now . please upload a new link as soon as possible. I am waiting for the new link eagerly. please share the link.
Old link
http://forum.ru-board.com/topic.cgi?forum=5&topic=16486&start=680
long ago you have uploaded
LONGMAN BUSINESS ENGLISH DICTIONARY
the links are dead now . please upload a new link as soon as possible. I am waiting for the new link eagerly. please share the link.
Old link
http://forum.ru-board.com/topic.cgi?forum=5&topic=16486&start=680
sudha79
http://nashdisk.ru/f35b8f/
http://nashdisk.ru/f35b8f/
xamirk
Thank you very much.
Thank you very much.
ramix
Цитата:
Нет. Просто:
1) Вы не замечаете сообщений других пользователей;
2) все разработчики ушли с этой ветки на официальный форум, кроме разработчика виндоус-сборок, а, вот, этими сборками, судя по всему, действительно вы только вдвоём и пользуетесь...
Цитата:
Не вылетает, по крайней мере, имеющаяся на этом комп-е версия "На базе Qt 4.7.1" (неужели нельзя сделать, чтобы в Справке О программе отображалась полная версия сборки?) с подключённой парой словарей и полнотекстовым поиском... Да и на комп-е с подключённой 1 тыс. словарей такого не замечал (правда, не уверен, что набирал "*", поскольку для поиска по шаблону использую "Звездослов", так как "Златослов" со всеми своими неотключаемыми поисками синонимов и т.п. для этого дела ещё не доработан).
Добавлено:
ramix
Цитата:
Достаточно просто запустить из консоли, на которую всё и будет выводиться. Например, на упомянутом комп-е:
Код:
Load done
getResource: gdlookup://localhost?blank=1
scheme: gdlookup
host: localhost
getResource: gdlookup://localhost?blank=1
scheme: gdlookup
host: localhost
getResource: gdlookup://localhost?word=Добро пожаловать!&group=4294967295
scheme: gdlookup
host: localhost
In-place finish.
====reading 63666 bytes
Цитата:
BKSRU
Судя по количеству ответов, это только мы вдвоем, наверное, пользуемся Голдендиктом. )
Нет. Просто:
1) Вы не замечаете сообщений других пользователей;
2) все разработчики ушли с этой ветки на официальный форум, кроме разработчика виндоус-сборок, а, вот, этими сборками, судя по всему, действительно вы только вдвоём и пользуетесь...
Цитата:
Товарищи, подскажите, у вас не вылетает GoldenDict, когда астериск (*) пытаешься ввести в строку поиска?
Не вылетает, по крайней мере, имеющаяся на этом комп-е версия "На базе Qt 4.7.1" (неужели нельзя сделать, чтобы в Справке О программе отображалась полная версия сборки?) с подключённой парой словарей и полнотекстовым поиском... Да и на комп-е с подключённой 1 тыс. словарей такого не замечал (правда, не уверен, что набирал "*", поскольку для поиска по шаблону использую "Звездослов", так как "Златослов" со всеми своими неотключаемыми поисками синонимов и т.п. для этого дела ещё не доработан).
Добавлено:
ramix
Цитата:
Попробуйте запускать GD с ключом "--log-to-file". Может, лог ошибок чего подскажет.
Достаточно просто запустить из консоли, на которую всё и будет выводиться. Например, на упомянутом комп-е:
Код:
Load done
getResource: gdlookup://localhost?blank=1
scheme: gdlookup
host: localhost
getResource: gdlookup://localhost?blank=1
scheme: gdlookup
host: localhost
getResource: gdlookup://localhost?word=Добро пожаловать!&group=4294967295
scheme: gdlookup
host: localhost
In-place finish.
====reading 63666 bytes
CAEman
Цитата:
Обращайтесь к разработчику makedict, который сам в описании стандарта xdxf пишет про иконки "And the filenames would be icon16.png icon32.png and icon512.png respectively".
Цитата:
А перспектива, что поймёт dict.bmp иконки (получаемые при конвертации рекомендуемым разработчиками XDXF конвертером makedict) есть (или к какому разработчику можно обратиться с таким вопросом)?
Обращайтесь к разработчику makedict, который сам в описании стандарта xdxf пишет про иконки "And the filenames would be icon16.png icon32.png and icon512.png respectively".
MasteRAssassiN
Цитата:
1. Посмотрите, как указана ссылка на файл рисунка в словаре (теперь это можно сделать непосредственно в GD, щёлкнув правой кнопкой на пустой рамке неотображаемого рисунка и выбрав "Инспектор" в контекстном меню): совпадает ли с именем имеющегося файла с учётом регистра (в т.ч. и расширение), имеются ли пробелы в имени файла?
2. Если имя файла не совпадает, то просмотрщик не поможет. Кстати, я предлагал как-то, чтобы файлы словарей можно было из контекстного меню открывать в текстовом редакторе, используемом в рабочем окружении по умолчанию, чтобы: не копировать полный путь файла, открывать редактор, открывать диалог открытия файла и вставлять его. Поэтому в данном случае, когда полный путь к файлу рисунка неизвестен, намного сложнее реализовать его открытие в просмотрщике по умолчанию. Кстати, для dsl файлов рисунки также могут находиться подпапке "имя_файла_словаря.dsl.files" (впрочем, я это использую только в наборе dsl файлов, но не в рабочем).
3. Используйте официальные QT4 релизы, а также посмотрите, не включили ли Вы полнотекстовый поиск (это Вам не StarDict - индексация в этом случае будет идти многие часы, если не дни...). Кстати, скорее всего у Вас двухядерный проц.
А так, здесь практически все люди упёртые: например, я уже писал, что закрытый rar формат открывается далеко не у всех (p7zip умеет распаковывать этот формат, но не во всех дистр-ах ОС это прописано у оболочек для работы с архивами, что для простых пользователей критично). По-прежнему, с упорством, достойным подражания, некоторые завсегдатаи этой ветки используют именно этот формат. Почему нельзя использовать для раздачи словарей имеющий лучшее отношение степень/время сжатия (конечно, при условии, что файлы словаря незапакованы) формат 7z, поддерживаемый уже, наверное, с десятилетие всеми дистр-ами ОС, непонятно (объяснение, что он не открывается на какой-то старой ОС, которую можно использовать только при умении её "допиливать" всякими доустановками ПО, а значит, в т.ч. и бесплатного 7zip, естественно, не имеет смысла)...
Добавлено:
Цитата:
Смешно, не правда ли (не ясно на какой системе, но устанавливайте релиз под Винду)?
MasteRAssassiN
Цитата:
Избавляйтесь от пробелов в именах файлов (кажется, в этом и был смысл результата помощи?)...
Цитата:
Не знаю, кем это было положено, но если успею сделать свою коллекцию словарей (в т.ч. и со своими исправлениями, обеспечивающими конвертацию), то выложу её в свободный доступ...
Добавлено:
ramix
Цитата:
Зачем молиться на Lingvo? Большинство эту программу и в глаза не видели...
Если уж решать проблему поиска (в т.ч. и полнотекстового), то нужно ориентироваться на программы, где это сделано в принципе лучше. Возьмите тогда лучше в качестве эталона StarDict. Поиск реализован почти идеально (за исключением регистрозависимости и разделения "е" и "ё"): по шаблону (да и в случае простого поиска) находится именно то, что соответствует шаблону, индексация по времени, используемым ОЗУ и ПЗУ пренебрежимо мала по сравнению с GoldenDict (особенно в случае полнотекстового поиска)...
Добавлено:
Цитата:
В этом и "минус" GD.
Конечно, не удобно!
BKSRU
Цитата:
Спасибо!
Скачал. Попробую найти разницу с имеющейся касательно рисунков (кстати, случайно не известно, по абсолютно всем ли имеющимся ссылкам на рисунки последние должны считаться в этой версии словаря?). О результатах доложу.
Добавлено:
ramanuki
Цитата:
"Пациент скорее мёртв, чем жив": при нажатии кнопки для скачивания начинают расти проценты и показываться скорость скачивания. на 99% всё останавливается. А дальше что? Куда это всё скачивается (если действительно скачивается)?
...Хотя, нет, "скорее жив": через несколько минут запросил сохранение на диск и сохранил, куда указали.
Добавлено:
Abs62
Цитата:
Не знаю, что в этом писании подразумевается под "would be", но конвертер не обновляется с 2010 года, а реально конвертирует в dict.bmp иконки.
Какая необходимость следовать этому писанию, если, например, StarDict, насколько я понимаю, вообще не считывает иконки, что не мешает GD считывать иконки для его словарей (причём, если мне не изменяет память, то и bmp, и png)?
Цитата:
Если бы обилие решало все вопросы. 100 раз уже поднимался в этой теме вопрос о неотображении граф. файлов в некоторых словарях, но всё, что я нашел:
Папка в ней dsl+jpeg, всё должно быть ОК! Но это не работает, перепробовал кучу сборок GD, воз
на месте, кроме груза на проц. 50% от Qt5, я ничего радикального не увидел и проблема моя не решена. Неужели за столько лет разрабам нельзя решить проблему хоть со встроенным free
просмотровщиком, который при необходимости хотя-бы синхронно открывал папку с dsl и jpeg для минимального удобства, если или я ошибаюсь и проблема давно решена...?
1. Посмотрите, как указана ссылка на файл рисунка в словаре (теперь это можно сделать непосредственно в GD, щёлкнув правой кнопкой на пустой рамке неотображаемого рисунка и выбрав "Инспектор" в контекстном меню): совпадает ли с именем имеющегося файла с учётом регистра (в т.ч. и расширение), имеются ли пробелы в имени файла?
2. Если имя файла не совпадает, то просмотрщик не поможет. Кстати, я предлагал как-то, чтобы файлы словарей можно было из контекстного меню открывать в текстовом редакторе, используемом в рабочем окружении по умолчанию, чтобы: не копировать полный путь файла, открывать редактор, открывать диалог открытия файла и вставлять его. Поэтому в данном случае, когда полный путь к файлу рисунка неизвестен, намного сложнее реализовать его открытие в просмотрщике по умолчанию. Кстати, для dsl файлов рисунки также могут находиться подпапке "имя_файла_словаря.dsl.files" (впрочем, я это использую только в наборе dsl файлов, но не в рабочем).
3. Используйте официальные QT4 релизы, а также посмотрите, не включили ли Вы полнотекстовый поиск (это Вам не StarDict - индексация в этом случае будет идти многие часы, если не дни...). Кстати, скорее всего у Вас двухядерный проц.
А так, здесь практически все люди упёртые: например, я уже писал, что закрытый rar формат открывается далеко не у всех (p7zip умеет распаковывать этот формат, но не во всех дистр-ах ОС это прописано у оболочек для работы с архивами, что для простых пользователей критично). По-прежнему, с упорством, достойным подражания, некоторые завсегдатаи этой ветки используют именно этот формат. Почему нельзя использовать для раздачи словарей имеющий лучшее отношение степень/время сжатия (конечно, при условии, что файлы словаря незапакованы) формат 7z, поддерживаемый уже, наверное, с десятилетие всеми дистр-ами ОС, непонятно (объяснение, что он не открывается на какой-то старой ОС, которую можно использовать только при умении её "допиливать" всякими доустановками ПО, а значит, в т.ч. и бесплатного 7zip, естественно, не имеет смысла)...
Добавлено:
Цитата:
Не ясно, что вы там перепробовали и на какой системе? Однако никаких проблем с картинками нет. И вообще установите свежий релиз https://github.com/goldendict/goldendict/wiki/Early-Access-Builds-for-Windows
Смешно, не правда ли (не ясно на какой системе, но устанавливайте релиз под Винду)?
MasteRAssassiN
Цитата:
BKSRU, Ваше участие помогло, большое спасибо, как ещё разобраться с другими словарями:
Жизнь Растений.dsl
Популярная художественная энциклопедия.dsl
Филателистический словарь.dsl
Энциклопедия стрелкового оружия.dsl
Жизнь животных по Брему.dsl
Rus-Rus_EntsiklopedijaBiologija_v1_1_bm.dsl
Если, есть возможность, обьясните?
Избавляйтесь от пробелов в именах файлов (кажется, в этом и был смысл результата помощи?)...
Цитата:
но с мерами
нераспространения, чтоб как положено,
Не знаю, кем это было положено, но если успею сделать свою коллекцию словарей (в т.ч. и со своими исправлениями, обеспечивающими конвертацию), то выложу её в свободный доступ...
Добавлено:
ramix
Цитата:
В Lingvo они системно не ищутся
Зачем молиться на Lingvo? Большинство эту программу и в глаза не видели...
Если уж решать проблему поиска (в т.ч. и полнотекстового), то нужно ориентироваться на программы, где это сделано в принципе лучше. Возьмите тогда лучше в качестве эталона StarDict. Поиск реализован почти идеально (за исключением регистрозависимости и разделения "е" и "ё"): по шаблону (да и в случае простого поиска) находится именно то, что соответствует шаблону, индексация по времени, используемым ОЗУ и ПЗУ пренебрежимо мала по сравнению с GoldenDict (особенно в случае полнотекстового поиска)...
Добавлено:
Цитата:
Кроме хим., находит и биохим.
Удобно ли?
В этом и "минус" GD.
Конечно, не удобно!
BKSRU
Цитата:
БСЭ http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4483562
Спасибо!
Скачал. Попробую найти разницу с имеющейся касательно рисунков (кстати, случайно не известно, по абсолютно всем ли имеющимся ссылкам на рисунки последние должны считаться в этой версии словаря?). О результатах доложу.
Добавлено:
ramanuki
Цитата:
I've just checked. The link is alive.
"Пациент скорее мёртв, чем жив": при нажатии кнопки для скачивания начинают расти проценты и показываться скорость скачивания. на 99% всё останавливается. А дальше что? Куда это всё скачивается (если действительно скачивается)?
...Хотя, нет, "скорее жив": через несколько минут запросил сохранение на диск и сохранил, куда указали.
Добавлено:
Abs62
Цитата:
Обращайтесь к разработчику makedict, который сам в описании стандарта xdxf пишет про иконки "And the filenames would be icon16.png icon32.png and icon512.png respectively".
Не знаю, что в этом писании подразумевается под "would be", но конвертер не обновляется с 2010 года, а реально конвертирует в dict.bmp иконки.
Какая необходимость следовать этому писанию, если, например, StarDict, насколько я понимаю, вообще не считывает иконки, что не мешает GD считывать иконки для его словарей (причём, если мне не изменяет память, то и bmp, и png)?
CAEman
Цитата:
С 2013.
Цитата:
А есть другое?
Цитата:
В стандарте xdxf, в отличие от стардиктовского, иконки предусмотрены. И указано, как они должны именоваться. Не вижу резона идти поперёк.
Цитата:
Не знаю, что в этом писании подразумевается под "would be", но конвертер не обновляется с 2010 года, а реально конвертирует в dict.bmp иконки.
С 2013.
Цитата:
Какая необходимость следовать этому писанию,
А есть другое?
Цитата:
если, например, StarDict, насколько я понимаю, вообще не считывает иконки, что не мешает GD считывать иконки для его словарей (причём, если мне не изменяет память, то и bmp, и png)?
В стандарте xdxf, в отличие от стардиктовского, иконки предусмотрены. И указано, как они должны именоваться. Не вижу резона идти поперёк.
Abs62
Цитата:
Да я оттуда скачивал: посмотрел CHANGELOG - там написано: "0.3.1-beta1" (а скачанная с упомянутого ресурса - 0.4.1-beta1). Вот и решил, что эта версия старее. А на самом деле без компиляции реальную версию как можно правильно узнать?
Другое - это то, как конвертируется в реальности. Для тех словарей, что у меня в рабочем наборе, я открывал dict.bmp в Простом редакторе изображений KolourPaint и сохранял как icon16.png. Но переделывать так сотни конвертированных словарей в XDXF наборе...
Резон состоит в том, что для соответствия реальности нужно иметь возможность подключать иконку и не по стандарту. Если Вы так строго следуете букве стандарта, то почему компилируете сборки под архитектуры (вернее даже архитектуру), не соответствующие ни стандарту ISO/IEC 9945, ни стандарту ISO/IEC 23360, ни какому-либо ещё?
К тому же никто не ведёт речь о том, что нужно идти поперёк стандарта и не иметь возможность подключать указанные в стандарте иконки. Вы же сами написали, что отсутствие в стардиктовском стандарте поддержки иконок никак не помешало добавить её в GD. Почему же отсутствие в xdxf стандарте поддержки dict.bmp иконок должно мешать добавить её в GD?
Цитата:
С 2013.
Цитата:
Какая необходимость следовать этому писанию,
А есть другое?
Цитата:
если, например, StarDict, насколько я понимаю, вообще не считывает иконки, что не мешает GD считывать иконки для его словарей (причём, если мне не изменяет память, то и bmp, и png)?
В стандарте xdxf, в отличие от стардиктовского, иконки предусмотрены. И указано, как они должны именоваться. Не вижу резона идти поперёк.
Да я оттуда скачивал: посмотрел CHANGELOG - там написано: "0.3.1-beta1" (а скачанная с упомянутого ресурса - 0.4.1-beta1). Вот и решил, что эта версия старее. А на самом деле без компиляции реальную версию как можно правильно узнать?
Другое - это то, как конвертируется в реальности. Для тех словарей, что у меня в рабочем наборе, я открывал dict.bmp в Простом редакторе изображений KolourPaint и сохранял как icon16.png. Но переделывать так сотни конвертированных словарей в XDXF наборе...
Резон состоит в том, что для соответствия реальности нужно иметь возможность подключать иконку и не по стандарту. Если Вы так строго следуете букве стандарта, то почему компилируете сборки под архитектуры (вернее даже архитектуру), не соответствующие ни стандарту ISO/IEC 9945, ни стандарту ISO/IEC 23360, ни какому-либо ещё?
К тому же никто не ведёт речь о том, что нужно идти поперёк стандарта и не иметь возможность подключать указанные в стандарте иконки. Вы же сами написали, что отсутствие в стардиктовском стандарте поддержки иконок никак не помешало добавить её в GD. Почему же отсутствие в xdxf стандарте поддержки dict.bmp иконок должно мешать добавить её в GD?
CAEman
Цитата:
А взять консольную утилиту конвертации вроде convert из ImageMagick и написать простенький скрипт для пакетной обработки?
Цитата:
Потому что это будет стимулировать распространение словарей, противоречащих стандарту. Почитайте, сколько копий было сломано здесь на тему поддержки дополнительных тегов в DSL, не поддерживаемых Lingvo.
Цитата:
Другое - это то, как конвертируется в реальности. Для тех словарей, что у меня в рабочем наборе, я открывал dict.bmp в Простом редакторе изображений KolourPaint и сохранял как icon16.png. Но переделывать так сотни конвертированных словарей в XDXF наборе...
А взять консольную утилиту конвертации вроде convert из ImageMagick и написать простенький скрипт для пакетной обработки?
Цитата:
Почему же отсутствие в xdxf стандарте поддержки dict.bmp иконок должно мешать добавить её в GD?
Потому что это будет стимулировать распространение словарей, противоречащих стандарту. Почитайте, сколько копий было сломано здесь на тему поддержки дополнительных тегов в DSL, не поддерживаемых Lingvo.
Abs62
Цитата:
Я не компьютерщик, и никто из моих знакомых таковым не является (поэтому, в частности, клепаемые Вами сборки для нас совершенно бесполезны, как и для продвижения GD).
Цитата:
Стимулированием является не поддержка в GD, а результат конвертации. Конвертированные словари будут распространяться такими, какими они получаются. И весь вопрос заключается в том, будет ли GD поддерживать реально существующий функционал, или ограничится только прописанным в теории. И ситуация здесь ничем не отличается от таковой для стардиктовских словарей (кстати, если мне память не изменяет, то при конвертации в них иконка вообще не создаётся: т.е. здесь как раз прямое голдендиктовское стимулирование создания не соответствующего стардиктовскому стандарту набора функционала у словарей)...
Как правильно определить версию программы по исходникам и Вы тоже, как и я, не знаете?
Цитата:
А взять консольную утилиту конвертации вроде convert из ImageMagick и написать простенький скрипт для пакетной обработки?
Я не компьютерщик, и никто из моих знакомых таковым не является (поэтому, в частности, клепаемые Вами сборки для нас совершенно бесполезны, как и для продвижения GD).
Цитата:
Потому что это будет стимулировать распространение словарей, противоречащих стандарту. Почитайте, сколько копий было сломано здесь на тему поддержки дополнительных тегов в DSL, не поддерживаемых Lingvo.
Стимулированием является не поддержка в GD, а результат конвертации. Конвертированные словари будут распространяться такими, какими они получаются. И весь вопрос заключается в том, будет ли GD поддерживать реально существующий функционал, или ограничится только прописанным в теории. И ситуация здесь ничем не отличается от таковой для стардиктовских словарей (кстати, если мне память не изменяет, то при конвертации в них иконка вообще не создаётся: т.е. здесь как раз прямое голдендиктовское стимулирование создания не соответствующего стардиктовскому стандарту набора функционала у словарей)...
Как правильно определить версию программы по исходникам и Вы тоже, как и я, не знаете?
CAEman
Цитата:
Версию программы определяет её автор. Какую сочтёт нужным выставить, такая и будет правильной. В исходниках может быть указание на неё, а может и не быть. Опять же дело автора.
Цитата:
Как правильно определить версию программы по исходникам и Вы тоже, как и я, не знаете?
Версию программы определяет её автор. Какую сочтёт нужным выставить, такая и будет правильной. В исходниках может быть указание на неё, а может и не быть. Опять же дело автора.
ftp access help.
I am using goldendict on my android. can I access to ftp from my phone. An application called x-plore has a feature ftp it ask
Label : may be left blank
Server : server name or Ip address[:port]
path : Path on server ( may be blank)
username : Leave blank for anonymous access
password :
server type : FTP / FTPS
Anybody help me. Is the username password is the same used to login forum.ru-board.com or it is another. where to get username password what is filled in the servername field
I am using goldendict on my android. can I access to ftp from my phone. An application called x-plore has a feature ftp it ask
Label : may be left blank
Server : server name or Ip address[:port]
path : Path on server ( may be blank)
username : Leave blank for anonymous access
password :
server type : FTP / FTPS
Anybody help me. Is the username password is the same used to login forum.ru-board.com or it is another. where to get username password what is filled in the servername field
Abs62
Цитата:
Спасибо за информацию. Версия оказалась, конечно же, 0.4.1-beta1. Но, по идее, она всё-таки должна браться из какого-то исходного файла? Не создаётся же информация о версии каким-то алгоритмом по каким-то косвенным данным из исходников при компиляции?
Кстати, даже эта последняя версия конвертирует всё равно в dict.bmp иконки (может, стандарт уже давно обновили, а выложить забыли?)...
Добавлено:
Поскольку в этой ветке писать о багах и пожеланиях к GoldenDict смысл потерялся (что уже неоднократно было подтверждено на практике) с тех пор, как здесь больше не осталось разработчиков (за исключением одного официального и одного неофициального, специализирующихся на редко используемых виндоус-сборках), а тестовых сборок (для простых тестеров) здесь никогда и не выкладывали, то создал соответствующую тему на официальном форуме. Если у кого есть оставшиеся без ответа (или с отрицательным ответом) замечания и пожелания к программе, то милости просим...
Здесь же отмечу только, что на словаре En-Ru_Apresyan.dsl (версия 5.0 от 14.08.2014), безошибочно конвертируемом даже в XDXF (кстати, конвертированные версии индексируются без проблем), полнотекстовая индексация "застревает", и наблюдается та же картина с зависаниями программы, что и после закрытия окна после нажатия "Пересканировать" в п.3 багов, указанных в упомянутой теме официального форума.
Цитата:
Версию программы определяет её автор. Какую сочтёт нужным выставить, такая и будет правильной. В исходниках может быть указание на неё, а может и не быть. Опять же дело автора.
Спасибо за информацию. Версия оказалась, конечно же, 0.4.1-beta1. Но, по идее, она всё-таки должна браться из какого-то исходного файла? Не создаётся же информация о версии каким-то алгоритмом по каким-то косвенным данным из исходников при компиляции?
Кстати, даже эта последняя версия конвертирует всё равно в dict.bmp иконки (может, стандарт уже давно обновили, а выложить забыли?)...
Добавлено:
Поскольку в этой ветке писать о багах и пожеланиях к GoldenDict смысл потерялся (что уже неоднократно было подтверждено на практике) с тех пор, как здесь больше не осталось разработчиков (за исключением одного официального и одного неофициального, специализирующихся на редко используемых виндоус-сборках), а тестовых сборок (для простых тестеров) здесь никогда и не выкладывали, то создал соответствующую тему на официальном форуме. Если у кого есть оставшиеся без ответа (или с отрицательным ответом) замечания и пожелания к программе, то милости просим...
Здесь же отмечу только, что на словаре En-Ru_Apresyan.dsl (версия 5.0 от 14.08.2014), безошибочно конвертируемом даже в XDXF (кстати, конвертированные версии индексируются без проблем), полнотекстовая индексация "застревает", и наблюдается та же картина с зависаниями программы, что и после закрытия окна после нажатия "Пересканировать" в п.3 багов, указанных в упомянутой теме официального форума.
CAEman
Цитата:
Да запросто. Тот же GD при компиляции тащит версию из git.
Цитата:
Спрашивайте у автора.
Цитата:
Не воспроизводится.
Цитата:
Спасибо за информацию. Версия оказалась, конечно же, 0.4.1-beta1. Но, по идее, она всё-таки должна браться из какого-то исходного файла? Не создаётся же информация о версии каким-то алгоритмом по каким-то косвенным данным из исходников при компиляции?
Да запросто. Тот же GD при компиляции тащит версию из git.
Цитата:
Кстати, даже эта последняя версия конвертирует всё равно в dict.bmp иконки (может, стандарт уже давно обновили, а выложить забыли?)...
Спрашивайте у автора.
Цитата:
Здесь же отмечу только, что на словаре En-Ru_Apresyan.dsl (версия 5.0 от 14.08.2014), безошибочно конвертируемом даже в XDXF (кстати, конвертированные версии индексируются без проблем), полнотекстовая индексация "застревает", и наблюдается та же картина с зависаниями программы, что и после закрытия окна после нажатия "Пересканировать" в п.3 багов, указанных в упомянутой теме официального форума.
Не воспроизводится.
Словарики для GD извлёк со сборки Linux, не айс,но при скромном размере в 100мб неплохие возможности...
dal.ifo
dictd_www.freedict.de_eng-rus.ifo
dictd_www.mova.org_1000pbio.ifo
dictd_www.mova.org_aviation.ifo
dictd_www.mova.org_beslov.ifo
dictd_www.mova.org_biology.ifo
dictd_www.mova.org_brok_and_efr.ifo
dictd_www.mova.org_engcom.ifo
dictd_www.mova.org_ethnographic.ifo
dictd_www.mova.org_findict.ifo
dictd_www.mova.org_geology_enru.ifo
dictd_www.mova.org_geology_ruen.ifo
dictd_www.mova.org_idioms.ifo
dictd_www.mova.org_korolew_enru.ifo
dictd_www.mova.org_korolew_ruen.ifo
dictd_www.mova.org_mech.ifo
dictd_www.mova.org_mueller7.ifo
dictd_www.mova.org_ozhegov.ifo
dictd_www.mova.org_religion.ifo
dictd_www.mova.org_sc-abbr.ifo
dictd_www.mova.org_sinyagin_abbrev.ifo
dictd_www.mova.org_sinyagin_alexeymavrin.ifo
dictd_www.mova.org_sinyagin_business.ifo
dictd_www.mova.org_sinyagin_computer.ifo
dictd_www.mova.org_sinyagin_general_er.ifo
dictd_www.mova.org_sinyagin_general_re.ifo
dictd_www.mova.org_sinyagin_unsorted.ifo
dictd_www.mova.org_slovnyk_en-ru.ifo
dictd_www.mova.org_slovnyk_ru-en.ifo
dictd_www.mova.org_sokrat_enru.ifo
dictd_www.mova.org_sokrat_ruen.ifo
dictd_www.mova.org_teo.ifo
dictd_www.mova.org_ushakov.ifo
dictd_www.mova.org_zhelezyaki_abbr.ifo
en-ru-bars.ifo
quick_english-russian.ifo
quick_russian-english.ifo
Pass стандартный
http://d-h.st/I9J
dal.ifo
dictd_www.freedict.de_eng-rus.ifo
dictd_www.mova.org_1000pbio.ifo
dictd_www.mova.org_aviation.ifo
dictd_www.mova.org_beslov.ifo
dictd_www.mova.org_biology.ifo
dictd_www.mova.org_brok_and_efr.ifo
dictd_www.mova.org_engcom.ifo
dictd_www.mova.org_ethnographic.ifo
dictd_www.mova.org_findict.ifo
dictd_www.mova.org_geology_enru.ifo
dictd_www.mova.org_geology_ruen.ifo
dictd_www.mova.org_idioms.ifo
dictd_www.mova.org_korolew_enru.ifo
dictd_www.mova.org_korolew_ruen.ifo
dictd_www.mova.org_mech.ifo
dictd_www.mova.org_mueller7.ifo
dictd_www.mova.org_ozhegov.ifo
dictd_www.mova.org_religion.ifo
dictd_www.mova.org_sc-abbr.ifo
dictd_www.mova.org_sinyagin_abbrev.ifo
dictd_www.mova.org_sinyagin_alexeymavrin.ifo
dictd_www.mova.org_sinyagin_business.ifo
dictd_www.mova.org_sinyagin_computer.ifo
dictd_www.mova.org_sinyagin_general_er.ifo
dictd_www.mova.org_sinyagin_general_re.ifo
dictd_www.mova.org_sinyagin_unsorted.ifo
dictd_www.mova.org_slovnyk_en-ru.ifo
dictd_www.mova.org_slovnyk_ru-en.ifo
dictd_www.mova.org_sokrat_enru.ifo
dictd_www.mova.org_sokrat_ruen.ifo
dictd_www.mova.org_teo.ifo
dictd_www.mova.org_ushakov.ifo
dictd_www.mova.org_zhelezyaki_abbr.ifo
en-ru-bars.ifo
quick_english-russian.ifo
quick_russian-english.ifo
Pass стандартный
http://d-h.st/I9J
Abs62
Цитата:
Ни разу ничего не компилировал на комп-е с сетью (поэтому, наверное, GD в "О программе" у меня всегда пишет версию 1.5.0+git, впрочем, как и установленный с репозитория...).
Цитата:
Раз конвертирует так, значит будем считать, что обновили стандарт, и не чинить допросов (коль мне это предлагается сделать...).
Цитата:
У меня на этом комп-е с GD из репозитория тоже не воспроизводится. Может, это баг именно той версии GD? Для уточнения скинул словарь ещё раз: о результате доложу.
Цитата:
Да запросто. Тот же GD при компиляции тащит версию из git.
Ни разу ничего не компилировал на комп-е с сетью (поэтому, наверное, GD в "О программе" у меня всегда пишет версию 1.5.0+git, впрочем, как и установленный с репозитория...).
Цитата:
Спрашивайте у автора.
Раз конвертирует так, значит будем считать, что обновили стандарт, и не чинить допросов (коль мне это предлагается сделать...).
Цитата:
Не воспроизводится.
У меня на этом комп-е с GD из репозитория тоже не воспроизводится. Может, это баг именно той версии GD? Для уточнения скинул словарь ещё раз: о результате доложу.
CAEman
Цитата:
Да, поэтому.
Сеть при компиляции не обязательна. Достаточно на машине с сетью синхронизироваться с github (не zip скачать, а именно через git синхронизироваться), а потом перетащить на машину без сети всю директорию полностью, включая скрытую папку .git. Ну и сам git на ней работать должен, конечно. Потому как версия тянется банальной командой "git describe --tags --always --dirty".
Цитата:
Ни разу ничего не компилировал на комп-е с сетью (поэтому, наверное, GD в "О программе" у меня всегда пишет версию 1.5.0+git, впрочем, как и установленный с репозитория...).
Да, поэтому.
Сеть при компиляции не обязательна. Достаточно на машине с сетью синхронизироваться с github (не zip скачать, а именно через git синхронизироваться), а потом перетащить на машину без сети всю директорию полностью, включая скрытую папку .git. Ну и сам git на ней работать должен, конечно. Потому как версия тянется банальной командой "git describe --tags --always --dirty".
Abs62
Цитата:
Для нас, простых пользователей, всё это слишком сложно (раз уж сами компьютерщики не могут скинуть в "zip", а также в rpm пакет репозитория папку .git).
Уж не знаю, что со словарём En-Ru_Apresyan.dsl (версия 5.0 от 14.08.2014) тогда приключилось (изменён, судя по дате, файл не был), полнотекстовая индексация с повторно скинутым словарём не "застряла".
Зато, при попытке экспорта заголовков в случае подключённых ~600 словарей различного формата (из тех же словарей, что и при отсутствии такого количества подключённых словарей) программа "вылетает". Попробовал с десятитысячным набором тестовых словарей (как dsl, так и dsl+ifo форматов) на этом комп-е с программой из репозитория (судя по отсутствию вывода количества словарей, более старой версии, а именно 1.5.git.1400325828-190.1, как выдаёт y2base, но не сама программа)- всё нормально. Скинул тестовый набор словарей, а также версию программы от 19.12.14 (zip, а может, нужно сделать, как у других- tar.gz, и тогда можно будет добиться корректного отображения версии в программе?)- о результатах доложу.
Но, может, уже будут какие-нибудь мысли для обоих возможных вариантов (не считая новой версии) результата?
Цитата:
Да, поэтому.
Сеть при компиляции не обязательна. Достаточно на машине с сетью синхронизироваться с github (не zip скачать, а именно через git синхронизироваться), а потом перетащить на машину без сети всю директорию полностью, включая скрытую папку .git. Ну и сам git на ней работать должен, конечно. Потому как версия тянется банальной командой "git describe --tags --always --dirty".
Для нас, простых пользователей, всё это слишком сложно (раз уж сами компьютерщики не могут скинуть в "zip", а также в rpm пакет репозитория папку .git).
Уж не знаю, что со словарём En-Ru_Apresyan.dsl (версия 5.0 от 14.08.2014) тогда приключилось (изменён, судя по дате, файл не был), полнотекстовая индексация с повторно скинутым словарём не "застряла".
Зато, при попытке экспорта заголовков в случае подключённых ~600 словарей различного формата (из тех же словарей, что и при отсутствии такого количества подключённых словарей) программа "вылетает". Попробовал с десятитысячным набором тестовых словарей (как dsl, так и dsl+ifo форматов) на этом комп-е с программой из репозитория (судя по отсутствию вывода количества словарей, более старой версии, а именно 1.5.git.1400325828-190.1, как выдаёт y2base, но не сама программа)- всё нормально. Скинул тестовый набор словарей, а также версию программы от 19.12.14 (zip, а может, нужно сделать, как у других- tar.gz, и тогда можно будет добиться корректного отображения версии в программе?)- о результатах доложу.
Но, может, уже будут какие-нибудь мысли для обоих возможных вариантов (не считая новой версии) результата?
й
Попробовал сделать экспорт заголовков словаря с подключённым набором из 10 тыс. тестовых словарей - программа "вылетела". Скомпилировал (хотя, ещё при царе горохе указанный баг компиляции никто и не подумал исправить: простые пользователи продолжают отстраняться разработчиками от тестирования, скорее всего, с каким-то умыслом) и установил версию от 19.12.14 - то же самое.
Т.е. однозначно этот баг появился в новых версиях. А как показывает практика: если в GD какой-то баг появляется, то это надолго (если не навсегда) из-за игнорирования разработчиками данных добровольных тестеров, что наглядно было продемонстрировано отсутствием исправлений ошибок (за исключением очень частичного) даже после приведения их на официальном форуме программы...
Т.е. однозначно этот баг появился в новых версиях. А как показывает практика: если в GD какой-то баг появляется, то это надолго (если не навсегда) из-за игнорирования разработчиками данных добровольных тестеров, что наглядно было продемонстрировано отсутствием исправлений ошибок (за исключением очень частичного) даже после приведения их на официальном форуме программы...
Привет!
Подскажите пожалуйста где можно найти таблицы сопряжения португальских глаголов для Goldendict, вроде те доступны на https://sites.google.com/site/milesdlh/conjugation
Подскажите пожалуйста где можно найти таблицы сопряжения португальских глаголов для Goldendict, вроде те доступны на https://sites.google.com/site/milesdlh/conjugation
подскажите, как упаковывать в формат .zd
Версия от 25.12.14
Как и было предсказано, ни один баг не был устранён (даже относительно новый последний, из-за которого, например, при сверке новых словарей с имевшимися приходится сначала бэкапать папку индексов, потом оставлять только путь к папке с новыми словарями, куда копировать сравниваемый старый, экспортировать заголовки сравниваемых словарей для kompare, а затем восстанавливать папку с индексами, возвращать путь к старым словарям, которые, кстати, приходится из-за нежелания разработчиков добавить функцию "включён/отключён" к путям для поиска файлов словарей держать в подпапках пути для использования в этих целях функции "Рекурсивно"...).
Но и новых не обнаружил (правда, специально не искал)...
Как и было предсказано, ни один баг не был устранён (даже относительно новый последний, из-за которого, например, при сверке новых словарей с имевшимися приходится сначала бэкапать папку индексов, потом оставлять только путь к папке с новыми словарями, куда копировать сравниваемый старый, экспортировать заголовки сравниваемых словарей для kompare, а затем восстанавливать папку с индексами, возвращать путь к старым словарям, которые, кстати, приходится из-за нежелания разработчиков добавить функцию "включён/отключён" к путям для поиска файлов словарей держать в подпапках пути для использования в этих целях функции "Рекурсивно"...).
Но и новых не обнаружил (правда, специально не искал)...
спасибо, то
А скажите еще, укр. морфологию сабж не поддерживает?
А скажите еще, укр. морфологию сабж не поддерживает?
sikemo
Какие морфологические словари (в формате Hunspell) имеются - такую морфологию и поддерживает. Для украинского языка можно взять вот здесь, к примеру.
Чтобы подключить морфологический словарь, надо:
а) кинуть соответствующие файлы .aff и .dic в папку content\morphology
б) в настройках источников словарей включить использование соответствующего словаря
в) в настройках групп добавить словарь в нужную группу
Какие морфологические словари (в формате Hunspell) имеются - такую морфологию и поддерживает. Для украинского языка можно взять вот здесь, к примеру.
Чтобы подключить морфологический словарь, надо:
а) кинуть соответствующие файлы .aff и .dic в папку content\morphology
б) в настройках источников словарей включить использование соответствующего словаря
в) в настройках групп добавить словарь в нужную группу
Страницы: 123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156
Предыдущая тема: Total video converter 3.14 ошибка конвертации
Форум Ru-Board.club — поднят 15-09-2016 числа. Цель - сохранить наследие старого Ru-Board, истории становления российского интернета. Сделано для людей.