Здравствуйте! Посоветуйте пожалуйста какой-нибудь англо-русский словарь компьютерных технологий! Приходится сейчас читать документацию на оригинале, а у меня к тому с англ не очень...
» GoldenDict
alamagus
Цитата:
С такими вопросами сюда лучше http://forum.ru-board.com/topic.cgi?forum=93&topic=3420&start=3920
И прежде чем задавать вопрос подобного плана, уважительно будет просмотреть архивы (в шапке помесячно), начиная с последнего месяца (наиболее свежие версии) http://forum.ru-board.com/topic.cgi?forum=93&topic=2618#1
Можно здесь еще сориентироваться по именам словарей http://lingvodics.com/dics/view/English+Russian
Цитата:
Здравствуйте! Посоветуйте пожалуйста какой-нибудь англо-русский словарь компьютерных технологий! Приходится сейчас читать документацию на оригинале, а у меня к тому с англ не очень...
С такими вопросами сюда лучше http://forum.ru-board.com/topic.cgi?forum=93&topic=3420&start=3920
И прежде чем задавать вопрос подобного плана, уважительно будет просмотреть архивы (в шапке помесячно), начиная с последнего месяца (наиболее свежие версии) http://forum.ru-board.com/topic.cgi?forum=93&topic=2618#1
Можно здесь еще сориентироваться по именам словарей http://lingvodics.com/dics/view/English+Russian
[more]
Цитата:
Медицинская энциклопедия скачана с ftp с сервера с папки /obmen/From_Goul/MedicalEncyclopedia/ (файл MedicalEncyclopedia_1_0.lsd.Lv12ME.rar), биологическая энциклопедия тоже ftp не помню путь. На стационарном компе golden dict не установлен, картинки не отображаются в golden dict на телефоне (HTC Sensation, Android 4.0). Все словари лежат на карте памяти /sdcard в папке Golden Dict. медицинская и биологическая энциклопедии лежат в папке /sdcard/Golden Dict в подпапках с соответствующими названиями. Я пробовал создавать папку с именем Имя_словаря.dsl.files и кидать туда картинки (изначально они у меня были в той же папке, что и файл словаря), так всё равно в карточке словаря картинки не отображаются(могу прислать скриншот как она отображается в виде иконки со знаком вопроса). В файловом менеджере картинки открывются, то есть, формат картинок телефон поддерживает (как bmp биолоигческой энциклопедии, так и jpeg медицинской). Что касается места расположения картинок, так в физической энциклопедии файл словаря лежит в той же папке что и картинки, так в нём все картинки в golden dict видны. [/more]
Цитата:
biogabber
Имя словаря и от куда скачали (точнее)? Так хоть посмотреть можно, что внутри и как лучше оформить (поскольку GD не поддерживает превью). Не ясно отображаются ли у вас картинки на стационарном компьютере в GD?
Не ясно расположение вашего словаря. Картинки должны лежать в папке с именем - Имя_словаря.dsl.files Файл словаря рядом с этой папкой, не вместе с картинками.
Медицинская энциклопедия скачана с ftp с сервера с папки /obmen/From_Goul/MedicalEncyclopedia/ (файл MedicalEncyclopedia_1_0.lsd.Lv12ME.rar), биологическая энциклопедия тоже ftp не помню путь. На стационарном компе golden dict не установлен, картинки не отображаются в golden dict на телефоне (HTC Sensation, Android 4.0). Все словари лежат на карте памяти /sdcard в папке Golden Dict. медицинская и биологическая энциклопедии лежат в папке /sdcard/Golden Dict в подпапках с соответствующими названиями. Я пробовал создавать папку с именем Имя_словаря.dsl.files и кидать туда картинки (изначально они у меня были в той же папке, что и файл словаря), так всё равно в карточке словаря картинки не отображаются(могу прислать скриншот как она отображается в виде иконки со знаком вопроса). В файловом менеджере картинки открывются, то есть, формат картинок телефон поддерживает (как bmp биолоигческой энциклопедии, так и jpeg медицинской). Что касается места расположения картинок, так в физической энциклопедии файл словаря лежит в той же папке что и картинки, так в нём все картинки в golden dict видны. [/more]
biogabber
На стационарном компьютере картинки отображаются.
Имя каталога файлов MedicalEncyclopedia_1_0.dsl.files
На стационарном компьютере картинки отображаются.
Имя каталога файлов MedicalEncyclopedia_1_0.dsl.files
Нашёл интересный онлайновый словарь. Жаль, что нет возможности пользователям добавлять слова. Вот ссылка: http://www.deect.com:8080/dictionary?lang=en
Его обзор здесь: http://discoverfuture.blogspot.com/2011/09/best-dictionary-software.html
Как добавить этот словарь в GoldenDict? Какой адрес указать в настройках GoldenDict?
http://www.deect.com:8080/dictionary?lang=en/%GDWORD%
http://www.deect.com:8080/dictionary?lang=en/%GD1251%
http://www.deect.com:8080/dictionary?lang=en/%GDISO1%
не работают
Его обзор здесь: http://discoverfuture.blogspot.com/2011/09/best-dictionary-software.html
Как добавить этот словарь в GoldenDict? Какой адрес указать в настройках GoldenDict?
http://www.deect.com:8080/dictionary?lang=en/%GDWORD%
http://www.deect.com:8080/dictionary?lang=en/%GD1251%
http://www.deect.com:8080/dictionary?lang=en/%GDISO1%
не работают
[more]
Цитата:
BKSRU, спасибо, с таким именем каталога у меня на телефоне картинки в медицинской энциклопедии стали отображаться! А вот с биологической пока трабла, так что можно помочь и с ней? Файл Большой Биологической Энциклопедии скачан тоже с ftp сервера с папки ftp/obmen/From_irodiv/Большая Биологическая Энциклопедия (правда последний раз когда я в эту папку заходил, то подпапка Большая Биологическая Энциклопедия была без имени, как и все папки с русскими названиями, но её можно найти у From_irodiv, там внутри файл rar с lsd файлом внутри Большая Биологическая Энциклопедия и 4 файла rar с картинками, один из файлов весит примерно 50 Мб, может просто у меня на компе не отображаются при заходе на ftp сервер имена папок с названием кириллицей). Так вот, у себя на телефоне я как только каталог не переименовывал, картинки всё равно не видны. Может, это связано с тем, что название dsl файла словаря набрано кириллицей и golden dict не видит путь к папке с картинками с русским названием (в медицинской энциклопедии каталог был на латинице). Заранее спасибо за помощь.
[/more]
Цитата:
biogabber
На стационарном компьютере картинки отображаются.
Имя каталога файлов MedicalEncyclopedia_1_0.dsl.files
BKSRU, спасибо, с таким именем каталога у меня на телефоне картинки в медицинской энциклопедии стали отображаться! А вот с биологической пока трабла, так что можно помочь и с ней? Файл Большой Биологической Энциклопедии скачан тоже с ftp сервера с папки ftp/obmen/From_irodiv/Большая Биологическая Энциклопедия (правда последний раз когда я в эту папку заходил, то подпапка Большая Биологическая Энциклопедия была без имени, как и все папки с русскими названиями, но её можно найти у From_irodiv, там внутри файл rar с lsd файлом внутри Большая Биологическая Энциклопедия и 4 файла rar с картинками, один из файлов весит примерно 50 Мб, может просто у меня на компе не отображаются при заходе на ftp сервер имена папок с названием кириллицей). Так вот, у себя на телефоне я как только каталог не переименовывал, картинки всё равно не видны. Может, это связано с тем, что название dsl файла словаря набрано кириллицей и golden dict не видит путь к папке с картинками с русским названием (в медицинской энциклопедии каталог был на латинице). Заранее спасибо за помощь.
[/more]
esperantisto
Наверное смотря, что там вам надо
http://www.deect.com:8080/search?q=%GDWORD%&s=eng,spa,ara,rus&m=0&t=eng,spa,ara,rus&c=0&a=0&lang=en
Наверное смотря, что там вам надо
http://www.deect.com:8080/search?q=%GDWORD%&s=eng,spa,ara,rus&m=0&t=eng,spa,ara,rus&c=0&a=0&lang=en
esperantisto
Цитата:
[no]http://www.deect.com:8080/search?q=%GDWORD%[/no]
Остальные параметры в адрес добавить по вкусу.
Цитата:
Как добавить этот словарь в GoldenDict? Какой адрес указать в настройках GoldenDict?
[no]http://www.deect.com:8080/search?q=%GDWORD%[/no]
Остальные параметры в адрес добавить по вкусу.
biogabber
Не ясно, что вы там напереименовывали.
Не сложно:
Имя словаря вы можете переименовать. Но важно совпадение самих имен папок и словаря.
Если имя словаря Bio.dsl то все остальные файлы должны быть переименованы в Bio, а каталог с мультимедиа должен иметь имя Bio.dsl.files
Есть еще вариант с запакованными файлами http://forum.ru-board.com/topic.cgi?forum=5&topic=30250&start=700#20
Ну и с последними новшествами файл .ann тоже используется GD.
Добавлено:
Abs62
Так удастся вас убедить в необходимости двух кнопок с привязкой коллекций для вариантов произношений
? В Lingoes так сделано и это более правильно, но там к одной кнопке, а тут можно пойти дальше и сделать лучше остальных. Или это сложно? Но вроде вы и с более сложными задачами справлялись.
Не ясно, что вы там напереименовывали.
Не сложно:
Имя словаря вы можете переименовать. Но важно совпадение самих имен папок и словаря.
Если имя словаря Bio.dsl то все остальные файлы должны быть переименованы в Bio, а каталог с мультимедиа должен иметь имя Bio.dsl.files
Есть еще вариант с запакованными файлами http://forum.ru-board.com/topic.cgi?forum=5&topic=30250&start=700#20
Ну и с последними новшествами файл .ann тоже используется GD.
Добавлено:
Abs62
Так удастся вас убедить в необходимости двух кнопок с привязкой коллекций для вариантов произношений

Собрал новую версию - GoldenDict портативная v 1.3 En-Ru-En
из изменений:
Сделал одну "гибридную" сборку взамен версии с инсталятором и портативной. По структуре новая сборка является портативной, но по умолчанию путь распаковки установлен "C:\Program Files\" и при установке создаются ярлыки на рабочем столе и в меню Пуск. При необходимости ярлыки можно просто удалить вручную.
В состав сборок входят 179 словаря разных направлений, британский и американский вариант произношения, каждый около 68.049 слов.
Отличие от предыдущей версии 1.2:
Обновлена версия оболочки словаря на Goldendict-1.0.1-334-g4358b43.
Добавлен словарь британских и американских вариантов произношения - Longman Pronunciation Dictionary (En-En), добавлены словари по экологии и химии.
Изменен тип сборки на одну "гибридную".
На диске занимает 1 795 Мбайт, в оперативной памяти от 42 до 65 Мбайт.
из изменений:
Сделал одну "гибридную" сборку взамен версии с инсталятором и портативной. По структуре новая сборка является портативной, но по умолчанию путь распаковки установлен "C:\Program Files\" и при установке создаются ярлыки на рабочем столе и в меню Пуск. При необходимости ярлыки можно просто удалить вручную.
В состав сборок входят 179 словаря разных направлений, британский и американский вариант произношения, каждый около 68.049 слов.
Отличие от предыдущей версии 1.2:
Обновлена версия оболочки словаря на Goldendict-1.0.1-334-g4358b43.
Добавлен словарь британских и американских вариантов произношения - Longman Pronunciation Dictionary (En-En), добавлены словари по экологии и химии.
Изменен тип сборки на одну "гибридную".
На диске занимает 1 795 Мбайт, в оперативной памяти от 42 до 65 Мбайт.
ddddddima
А почему в описании ни слова о новых возможностях оболочки?
А почему в описании ни слова о новых возможностях оболочки?
BKSRU
Добавил, правда сам не полностью использую все возможности...
Добавил, правда сам не полностью использую все возможности...
ddddddima
Цитата:
IMHO важно, что бы знали. Пусть осваиваю, оценивают. Нужна статистика полезности функций. Ато за пару недель сделано усовершенствований больше чем за года, а дальше уважаемый Abs62 ни в какую ни хочет двигаться. Может мнения пользователей сдвинут очередной застой
. Хотелось бы, что бы GD был наиболее гибкой и удобной оболочкой.
Цитата:
Добавил, правда сам не полностью использую все возможности...
IMHO важно, что бы знали. Пусть осваиваю, оценивают. Нужна статистика полезности функций. Ато за пару недель сделано усовершенствований больше чем за года, а дальше уважаемый Abs62 ни в какую ни хочет двигаться. Может мнения пользователей сдвинут очередной застой

BKSRU
Полностью согласен.
А по поводу полезности функций, я думаю чем больше настроек тем лучше. Как говорится на вкус и цвет...
Добавлено:
Может сделать в шапке раздел сборок? На торрентах много еще есть хороших сборок.
Полностью согласен.
А по поводу полезности функций, я думаю чем больше настроек тем лучше. Как говорится на вкус и цвет...
Добавлено:
Может сделать в шапке раздел сборок? На торрентах много еще есть хороших сборок.
ddddddima
Так я не за увеличение настроек, а за оптимизацию
. Я как раз за эргономику, что бы как можно меньше кнопок, но как можно больше функционала и что бы от начала желания до результата как можно меньше промежуточных функций и все на интуитивно понятном уровне
.
Вот вы включили в последнюю сборку разное произношение и вывели на первое место. Но уверен, что вам не нравится первые две статьи пустышек в виде кнопок произношения. Они полезны, но информационное поле занимают. Место этих кнопок на панели задач
. Культурно, интуитивно ясно, места драгоценного не занимают и не теряются из виду при прокрутке. В общем было бы удобнее
. Почему не поддерживаете такой вариант? Вдвоем было бы уже более убедительней. Словарей таких хватает, а вот универсальной оболочки в этом плане нет. Хотя, может тут для Abs62 много технических проблем?
Так я не за увеличение настроек, а за оптимизацию


Вот вы включили в последнюю сборку разное произношение и вывели на первое место. Но уверен, что вам не нравится первые две статьи пустышек в виде кнопок произношения. Они полезны, но информационное поле занимают. Место этих кнопок на панели задач


BKSRU
Вот это верно подмечено
, место занимают но и без произношения нельзя (для изучающих язык).
Вы меня убедили, кнопки на панели задач решили бы потерю места.
Вот это верно подмечено

Вы меня убедили, кнопки на панели задач решили бы потерю места.
[more]
Цитата:
BKSRU, у меня сейчаc имя файла биологического словаря Bio.dsl, файл аннотации и файл иконки имеют такое же имя (Bio.ann, Bio.bmp) (все файлы лежат в папке Golden Dict), а все картинки словаря в формате bmp лежат в подпапке Bio.dsl.files, то есть, всё как надо, но всё равно картинки не отображаются в словарных карточках (отображается только иконка словаря, которая лежит в той же папке, что и dsl файл словаря). Я уже как только файл словаря и, соответственно, папку с картинками (Имя словаря.dsl.files) не переименовывал (например, пробовал файл словаря переименовать как 1.dsl, а папку с картинками как 1.dsl.files), но картинок в карточках словарь всё равно не видит! Я открывал файл словаря блокнотом, ссылка ни рисунок там представлена для примера так: "(s) АБРИКОС.bmp(/s)"(соответственно, в статье абрикос) (тэг s только в квадратных скобках).
[/more]
Цитата:
biogabber
Не ясно, что вы там напереименовывали.
Не сложно:
Имя словаря вы можете переименовать. Но важно совпадение самих имен папок и словаря.
Если имя словаря Bio.dsl то все остальные файлы должны быть переименованы в Bio, а каталог с мультимедиа должен иметь имя Bio.dsl.files
Есть еще вариант с запакованными файлами http://forum.ru-board.com/topic.cgi?forum=5&topic=30250&start=700#20
Ну и с последними новшествами файл .ann тоже используется GD.
BKSRU, у меня сейчаc имя файла биологического словаря Bio.dsl, файл аннотации и файл иконки имеют такое же имя (Bio.ann, Bio.bmp) (все файлы лежат в папке Golden Dict), а все картинки словаря в формате bmp лежат в подпапке Bio.dsl.files, то есть, всё как надо, но всё равно картинки не отображаются в словарных карточках (отображается только иконка словаря, которая лежит в той же папке, что и dsl файл словаря). Я уже как только файл словаря и, соответственно, папку с картинками (Имя словаря.dsl.files) не переименовывал (например, пробовал файл словаря переименовать как 1.dsl, а папку с картинками как 1.dsl.files), но картинок в карточках словарь всё равно не видит! Я открывал файл словаря блокнотом, ссылка ни рисунок там представлена для примера так: "(s) АБРИКОС.bmp(/s)"(соответственно, в статье абрикос) (тэг s только в квадратных скобках).
[/more]
biogabber
Цитата:
(s) АБРИКОС.bmp(/s)
Здесь лишний пробел. Их придется удалить заменой [s] с пробелом на [s]без пробела. В общем положено так (s)АБРИКОС.bmp(/s). Хоть GD и прощает ошибки, такие нет. На сколько помню не простит и разницу в строчном и прописном шрифте.
Цитата:
Я открывал файл словаря блокнотом, ссылка ни рисунок там представлена для примера так: " АБРИКОС.bmp"(соответственно, в статье абрикос) (тэг s только в квадратных скобках).
(s) АБРИКОС.bmp(/s)
Здесь лишний пробел. Их придется удалить заменой [s] с пробелом на [s]без пробела. В общем положено так (s)АБРИКОС.bmp(/s). Хоть GD и прощает ошибки, такие нет. На сколько помню не простит и разницу в строчном и прописном шрифте.
biogabber
И некошерно обзывать файл кириллицей. Надо латиницей, без пробелов и экзотических символов.
И некошерно обзывать файл кириллицей. Надо латиницей, без пробелов и экзотических символов.
Пытаются осуществить полнотекстовый поиск http://lisok3ajr.wordpress.com/2012/09/18/full-text-search-in-goldendict/
Цитата:
Пытаются осуществить полнотекстовый поиск http://lisok3ajr.wordpress.com/2012/09/18/full-text-search-in-goldendict/
Наконец-то хоть что-то

Abs62
Интересует такой вопрос: возможно ли распространить действие морфологического словаря на окно выдачи результатов поиска? В настоящее время там отображаются только прямые совпадения, но не попадают морфологические варианты.
Например, мы ищем в словаре слово "яблоко". В списке найденных результатов будут выведены только слова, в которых "яблоко" присутствует напрямую - это будут "яблоко", "яблоком", "яблоков", "яблокорезка" и т. д. Но не появятся варианты с участием слов "яблоки", "яблоке", "яблока". Таким образом не отображается целая масса сочетаний с этим словом. Вручную перебирать всевозможные варианты - это отнимает массу времени.
Интересует такой вопрос: возможно ли распространить действие морфологического словаря на окно выдачи результатов поиска? В настоящее время там отображаются только прямые совпадения, но не попадают морфологические варианты.
Например, мы ищем в словаре слово "яблоко". В списке найденных результатов будут выведены только слова, в которых "яблоко" присутствует напрямую - это будут "яблоко", "яблоком", "яблоков", "яблокорезка" и т. д. Но не появятся варианты с участием слов "яблоки", "яблоке", "яблока". Таким образом не отображается целая масса сочетаний с этим словом. Вручную перебирать всевозможные варианты - это отнимает массу времени.
ramix
Цитата:
Есть ли в этом смысл?
Засорение неизбежно. Пробовали просклонять наши корни? Считали варианты?
. И с практической точки зрения зачем? Это здоровый скептицизм
.
Цитата:
Интересует такой вопрос: возможно ли распространить действие морфологического словаря на окно выдачи результатов поиска? В настоящее время там отображаются только прямые совпадения, но не попадают морфологические варианты.
Например, мы ищем в словаре слово "яблоко". В списке найденных результатов будут выведены только слова, в которых "яблоко" присутствует напрямую - это будут "яблоко", "яблоком", "яблоков", "яблокорезка" и т. д. Но не появятся варианты с участием слов "яблоки", "яблоке", "яблока". Таким образом не отображается целая масса сочетаний с этим словом. Вручную перебирать всевозможные варианты - это отнимает массу времени.
Есть ли в этом смысл?
Засорение неизбежно. Пробовали просклонять наши корни? Считали варианты?


BKSRU
Цитата:
Смысл, думаю, есть.
Во-первых, можно сделать отключаемым.
Во-вторых, подобное комплексно реализовано в Lingvo.
В-третьих, да, в одних случаях будет очень много вариантов, а в других - среди немногочисленных - найдется то золотое зерно, которое ищется (и это главное!).
В-четвертых, если морфологический вариант не присутствует среди заголовков, то он и не попадет в результаты поиска.
Это не праздный вопрос. Пришел к нему, когда искал относительно редкий термин - пришлось изрядно повозиться, пока откопал его среди словосочетаний в GoldenDict (во мн. ч. и род. п.). Здесь это заняло несколько минут, а в Лингво (если бы словарь был в нем) - пару секунд, а то и меньше.
А корни я посмотрел - походил по морфологическому словарю, протестировал его, посмотрел, что получается, глянул на исходник для него (исходник, кстати, намного меньше размером и не развивается уже много лет). Попутно с удивлением узнал, что есть такое слово как "яблокек" (больше десятка словосочетаний с этим словом в Dictionary of Agriculture (Ru-En)). Понятно, что это опечатка. ...
Цитата:
Есть ли в этом смысл?
Засорение неизбежно. Пробовали просклонять наши корни? Считали варианты? . И с практической точки зрения зачем? Это здоровый скептицизм .
Смысл, думаю, есть.
Во-первых, можно сделать отключаемым.
Во-вторых, подобное комплексно реализовано в Lingvo.
В-третьих, да, в одних случаях будет очень много вариантов, а в других - среди немногочисленных - найдется то золотое зерно, которое ищется (и это главное!).
В-четвертых, если морфологический вариант не присутствует среди заголовков, то он и не попадет в результаты поиска.
Это не праздный вопрос. Пришел к нему, когда искал относительно редкий термин - пришлось изрядно повозиться, пока откопал его среди словосочетаний в GoldenDict (во мн. ч. и род. п.). Здесь это заняло несколько минут, а в Лингво (если бы словарь был в нем) - пару секунд, а то и меньше.
А корни я посмотрел - походил по морфологическому словарю, протестировал его, посмотрел, что получается, глянул на исходник для него (исходник, кстати, намного меньше размером и не развивается уже много лет). Попутно с удивлением узнал, что есть такое слово как "яблокек" (больше десятка словосочетаний с этим словом в Dictionary of Agriculture (Ru-En)). Понятно, что это опечатка. ...
ramix
Цитата:
Если отключаемым, то может и можно.
Я просто может вас не понял. Но в том варианте который описываете, сомнения берут в полезности.
Цитата:
Пример дайте пожалуйста, попробую для наглядности о чем речь.
Цитата:
Из этого, что понял так тут скорее от создателей словарей зависит. Просто нужен словарь корней. Это удобнее. Я изучаю английский, как раз для него и создаю такой словарь. Для английского, кстати, есть словарь табличной морфологии, на сколько помню подобный Lingvo. Пишем слово и вся его подноготная от куда что. Но это английский, там все просто. Для русского такое проделать будет сложнее. В несколько раз больше форм, а правила по такой системе сложно учить
. Тут нужен простой подход - словарь корней. Если встречается незнакомая словоформа - ведем к корню. Тогда не будет мусора и скорость зависеть будет только от мощности компьютера и ловкости пользователя
.
Цитата:
Во-первых, можно сделать отключаемым.
Если отключаемым, то может и можно.
Я просто может вас не понял. Но в том варианте который описываете, сомнения берут в полезности.
Цитата:
Во-вторых, подобное комплексно реализовано в Lingvo.
Пример дайте пожалуйста, попробую для наглядности о чем речь.
Цитата:
В-третьих, да, в одних случаях будет очень много вариантов, а в других - среди немногочисленных - найдется то золотое зерно, которое ищется.
В-четвертых, если морфологический вариант не присутствует среди заголовков, то он и не попадет в результаты поиска.
Это не праздный вопрос. Пришел к нему, когда искал относительно редкий термин - пришлось изрядно повозиться, пока откопал его среди словосочетаний в GoldenDict (во мн. ч. и род. п.). Здесь это заняло несколько минут, а в Лингво (если бы словарь был в нем) - пару секунд, а то и меньше.
Из этого, что понял так тут скорее от создателей словарей зависит. Просто нужен словарь корней. Это удобнее. Я изучаю английский, как раз для него и создаю такой словарь. Для английского, кстати, есть словарь табличной морфологии, на сколько помню подобный Lingvo. Пишем слово и вся его подноготная от куда что. Но это английский, там все просто. Для русского такое проделать будет сложнее. В несколько раз больше форм, а правила по такой системе сложно учить


ramix
Цитата:
Эти появятся на ввод "яблок". Или появятся частично, если вариантов слишком много. Но в последнем случае морфология не поможет.
Цитата:
Но не появятся варианты с участием слов "яблоки", "яблоке", "яблока".
Эти появятся на ввод "яблок". Или появятся частично, если вариантов слишком много. Но в последнем случае морфология не поможет.
Цитата:
Пример дайте пожалуйста, попробую для наглядности о чем речь.
То, как реализован поиск в Лингво, можно назвать почти идеальным.
Можно ввести слово (и вручную, и через буфер обмена) в любом морфологическом варианте, и Лингво найдет всё, что только возможно. Результаты можно настроить и отфильтровать с учетом целого ряда факторов.
Но нам надо рассмотреть только поиск среди заголовков, поскольку в GoldenDict нет полнотекстового поиска. Но и в этом плане GoldenDict отстает от Lingvo.
Например, возьмем в качестве поисковой фразы скопированное в оболочку через буфер обмена словосочетание "торговку яблоком" (условно допустим, что это фраза из текста).
Лингво тут же выдает карточку с найденным словосочетанием "торговка яблоками", а GoldenDict показывает: "В группе Все не найдено перевода для торговку яблоком. Отдельные слова: торговку яблоком". Далее я вручную в поисковой строке меняю слово "яблоком" на его корень "яблок". Ничего не изменилось. Добавляю окончание: "яблоками". Ничего. Меняю "торговку" на "торговк". То же самое. И только когда добавил "правильное" окончание к слову - "торговка", только тогда появилось словосочетание "торговка яблоками" в результатах поиска. Вот она морфология в действии при поиске - чтобы найти нужное, надо вручную привести запрос в форму, совпадающую с той, что имеется в словаре (прочие вариации, которые, может, тоже бы устроили ищущего, могут и не найтись)!
Не много ли телодвижений получается, чтобы найти нужный результат? И это еще не самый сложный поиск.
BKSRU
Нам тяжело бывает найти с вами общий язык, так как вы работаете для начинающих, а я для себя как "заканчивающий"

BKSRU, Abs62,
Спасибо, что подсказали адрес для использования словаря www.deect.com
Остановился на следующем:
http://www.deect.com/search?q=%GDWORD%&s=eng,rus&m=0&t=eng,rus&c=0&a=0&lang=en
Жаль, что этот словарь, похоже, уже не развивается.
Нашёл ещё один collaborative multilingual online dictionary www.glosbe.com. Потенциал у этого сайта огромен, так как развивается он по правильному пути. Может стать лучшим в мире онлайновым словарём. Но пока проект ещё молодой, и не все нужные функции реализованы. Обзор здесь: http://discoverfuture.blogspot.com/2011/09/best-dictionary-software.html
Добавил его в свой GoldenDict, используя следующий адрес:
с английского на русский: http://glosbe.com/en/ru/%GDWORD%
с русского на английский: http://glosbe.com/ru/en/%GDWORD%
Спасибо, что подсказали адрес для использования словаря www.deect.com
Остановился на следующем:
http://www.deect.com/search?q=%GDWORD%&s=eng,rus&m=0&t=eng,rus&c=0&a=0&lang=en
Жаль, что этот словарь, похоже, уже не развивается.
Нашёл ещё один collaborative multilingual online dictionary www.glosbe.com. Потенциал у этого сайта огромен, так как развивается он по правильному пути. Может стать лучшим в мире онлайновым словарём. Но пока проект ещё молодой, и не все нужные функции реализованы. Обзор здесь: http://discoverfuture.blogspot.com/2011/09/best-dictionary-software.html
Добавил его в свой GoldenDict, используя следующий адрес:
с английского на русский: http://glosbe.com/en/ru/%GDWORD%
с русского на английский: http://glosbe.com/ru/en/%GDWORD%
Цитата:
Нашёл ещё один collaborative multilingual online dictionary www.glosbe.com. Потенциал у этого сайта огромен, так как развивается он по правильному пути.
Ну уж не знаю. Текст на главной странице просто убил. Как вам такие фразы:
Цитата:
Самая большая словари
Мы предоставляем бесплатные словари для почти каждого существующего языка и памяти переводов с 1 013 284 995 предложений включены.
Уникальные фраз и выражений.
Если ваш язык не перечислен в отдельных коробках попробовать все словари ссылке .
После такого пользоваться этим словарём как-то не очень хочется. И мне как пользователю нет дела до того, что они перевели интерфейс Гуглом или чем-то подобным. Лучше бы вообще таким способом ничего не переводили, оставили оригинальный.
При копировании текста и вставки его в OneNote 2010 вставляется пустота. У всех так?
Версия GoldenDict 1.0.1-333-g8e4b384
Версия GoldenDict 1.0.1-333-g8e4b384
Страницы: 123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156
Предыдущая тема: Total video converter 3.14 ошибка конвертации
Форум Ru-Board.club — поднят 15-09-2016 числа. Цель - сохранить наследие старого Ru-Board, истории становления российского интернета. Сделано для людей.