Admin CSB Цитата: Старословянские тексты видели когда-нибудь? Украинский язык ближе всех к нему.
Абсолютно бездоказательное голословное утверждение.
Работая в Вернадке я частенько заходил к коллегам и соседям по коридору в отдел рукописей - там даже стажеры знают, что есть сербский, болгарский, белорусский, галицкий, южнорусский, северорусский, несколько украинских изводов одного только книжного церковнославянского, не говоря уж о старо- или праславянском. А тут великие лингвисты рубють с плеча, колотють обухом по балде: украинский ближе всех к нему! Да к которому, простите? Это банальное проявление оголтелого воинствующего невежества.
Когда мне приходилось по ходу преподавания программистики формировать на ходу лексическую базу предмета и переводить пособия с американского и британского изводов английской, с варшавского и краковского изводов польской научной программистской лексики, мне ух как не хватало помощи таких вот грамотных филологов.
И вообще, я работал рядом с двумя преподавателями украинского языка и литературы. Одна читала моим ребятам (студенты колледжа). Она умудрялась привить такую нелюбовь и к предмету, и к языку в группе, бывшей на 90% русскоязычной (только два студента из пригородных сел говорят в быту на украинском), при этом еще и поборами родителей обобрать пыталась.
Другая просто любила свой предмет. Умела внушить людям уважение к культуре речи, к языку. Молодежь сама тянулась к ней, охотно шла на участие в литературном кафе, занималась пусть полудилетантскими, но все-таки этнографическими изысканиями. И успеваемость у ее учеников была неизменно лучше, и материал усваивали тоже очень хорошо.
нас с нею объединяла любовь к лексикографии, собирание словарей. Каждая украинская словарная новинка у нас становилась предметом глубокого изучения и обсуждения. Мало того, я к ней ходил и советовался по вопросам разных лексических новизн. Обсуждал с ней, а порой - со студентами. Пишу на доске термин на английском, немецком, французском, пару вариантов на польском (у них две радикально расходящиеся терминологические школы). Пару раз студенты, решив поприкалываться спросили про китайский - и по-китайски что-то давал для оживления лекций. А даме, читавшей мову и литературу моей группе, ничего не было нужно. Лишь бы сидели по стойке смипно и внимали ея глаголам аки истине в последней инстанции.
Если ты такой умный, переведи на украинский корректно, чтобы красиво было анлийское by default (русский косой аналог - по умолчанию). Мой коллега, активист Руха, дуже щырый, алэ нэ вэльмы розумный давал "за замовчуванням". Попобуй дать полноценный цивилизованный, умный, благозвучный украинский эвквивалент. Посмотрим, с чем тебя есть можно.
И как знатоку славянского - замер IQ:
1) что означает слово "зане", на каком слоге ударение, какое украинское (редкое, диалектное галицкое) слово от него произошло (40)
2) какая разница в значении "яко" и "аки", какие их современные украинские аналоги, и какой славянский книжник был соборно осужден, анафематствван и заточен при царе Василии Темном за то, что спутал эти предлоги (50)
3) что означает славянское слово "заднИца" и где в украинском или русском аналоге мы видим близость к исходному термину (20 ввиду хрестоматийного характера этого прикола)
4) так когда все-таки было написано "Слово о полку Игореве" - в 12, 18 или 19 веке? И какие подлинные савянские памятники были его первоисточниками? (60)